ويكيبيديا

    "sur notre territoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أراضينا
        
    • في أراضينا
        
    • على أرضنا
        
    • في بلدنا
        
    • في إقليمنا
        
    • داخل أراضينا
        
    • إلى أرضنا
        
    • إلى أراضينا
        
    • في أرضنا
        
    • داخل بلدنا
        
    • على اتخاذ أراضينا
        
    • ارضنا
        
    • إلى منطقتنا
        
    La présence de forces militaires étrangères sur notre territoire, sans notre consentement, complique encore davantage nos efforts. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    Néanmoins, ces forces, qui relèvent maintenant du contrôle de notre grand voisin, la Fédération de Russie, sont toujours stationnées sur notre territoire. UN بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا.
    Toutefois, quatre dépôts sont restés sur notre territoire, qui représentent 5 millions de mètres cubes de déchets résultant du traitement de minerais. UN ولكن ظلت في أراضينا أربعة مستودعات للنفايات تم فيها تخزين 5 ملايين متر مكعب من مخلفات تصنيع الرصاص.
    Nous sommes prêts à mettre sur pied des opérations conjointes sur notre territoire national et dans les pays africains, et à travailler avec eux dans des pays tiers. UN ونحن على استعداد لإقامة مشاريع مشتركة في أراضينا الوطنية وفي البلدان الأفريقية، ولأن نعمل معا في بلدان ثالثة.
    Nous condamnons tous ces actes illégaux de provocation commis par Israël, Puissance occupante, sur notre territoire. UN إننا ندين جميع هذه الأعمال غير المشروعة والاستفزازية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أرضنا.
    La Colombie tient à mettre en relief une fois de plus le travail accompli par l'Organisation des Nations Unies sur notre territoire et l'appui que l'ONU lui a prodigué. UN وتود كولومبيا أن تبرز العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في بلدنا والمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة.
    Étant donné que nous n'avons localisé sur notre territoire aucun des individus ou entités dont le nom figure dans la liste, cette question est sans objet. UN لما كنا لم نتعرف على أي كيان أو فرد مدرج في القائمة في إقليمنا الوطني، لا يمكن إعطاء رد على هذا السؤال.
    Environ 90 millions de pièces de munition non désamorcées, principalement des mines terrestres, ont dû être détruites sur notre territoire après la seconde guerre mondiale. UN فما يقرب من ٩٠ مليون ذخيرة غير متفجرة، وأغلبها ألغام برية، تعين تدميرها على أراضينا بعد الحرب العالمية الثانية.
    J'ai participé à la rédaction de la Constitution des Palaos, qui interdit la présence de toute matière nucléaire sur notre territoire. UN لقد اشتركتُ في صياغة دستور بالاو الذي يحظر وجود أي مواد نووية على أراضينا.
    Mon pays est prêt à envisager la possibilité de l'accueillir sur notre territoire. UN وبلدي مستعد للنظر في إمكانية إنشائه على أراضينا.
    Plusieurs ethnies, cultures, religions et langues évoluent sur notre territoire, et nous veillons à ce qu'elles s'enrichissent mutuellement. UN ونشأت على أراضينا مجموعات قومية ودينية ولغوية عديدة، ونحن نسعى لضمان أن تثري كل مجموعة المجموعات الأخرى.
    Nous avons arrêté et déporté des suspects étrangers qui se trouvaient sur notre territoire. UN واعتقلنا أجانب مشتبه بهم وجدناهم في أراضينا.
    Dans mon pays, nous connaissons malheureusement trop bien le drame que représentent les milliers de mines disséminées sur notre territoire. UN إذ أننا نحن الكولومبيين نعلم جيدا المأساة التي تشكلها آلاف الألغام في أراضينا.
    Après s'être retirées, les forces turques ont laissé sur notre territoire un détachement militaire. UN تركت القوات التركية بعد انسحابها مفارز في أراضينا وقصف جوي لقرية ليره وقرى أخرى.
    Le développement démocratique et économique de la Géorgie est handicapé par les conflits non résolus sur notre territoire. UN إن العائق الذي يقف أمام التقدم الديمقراطية والاقتصادي لجورجيا اليوم يعود إلى الصراعات التي لم تُحسم بعد على أرضنا.
    Si l'APL est ici et qu'ils s'en prennent à la fille du Sénateur sur notre territoire, il faut qu'on les mette à terre. Open Subtitles اذا كان أفراد الجيش الحر هنا و هاجموا ابنه السيناتور على أرضنا فيجب أن نقضى عليهم
    sur notre territoire, nous avons des écoles mais pas de casernes. UN فلدينا في بلدنا مدارس، لا ثكنات.
    La population et l'environnement des Îles Marshall continuent de pâtir des conséquences des essais d'armes nucléaires effectués sur notre territoire de 1946 à 1958. UN إذ لا يزال شعب جزر مارشال وبيئتها يعانيان نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في إقليمنا بين عامي 1946 و 1958.
    À ce jour, on n'a pas signalé d'activités liées à ces groupes ou à ces individus sur notre territoire. UN حتى الوقت الحاضر لم يُبلغ عن أنشطة تتصل بتلك الجماعات أو هؤلاء الأشخاص داخل أراضينا.
    Le plan de paix pour le Libéria demande, entre autres, la création d'une zone tampon le long de nos frontières pour empêcher l'infiltration, sur notre territoire, d'hommes et d'équipement provenant du Libéria. UN ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا.
    Critères nationaux de transfert : arrivée du matériel sur notre territoire national. UN المعايير الوطنية للنقل: وصول المعدات إلى أراضينا الوطنية.
    Ce concept, qui tendait à arrêter l'agression, a été abandonné sans qu'on cherche même à le mettre en oeuvre; ce qui n'a fait qu'intensifier la guerre sur notre territoire. UN هذا المفهوم، الذي سعى إلى وقف العدوان، جرى التخلي عنه دون أية محاولة لتنفيذه؛ ولم يؤد ذلك إلا إلى تكثيف الحرب في أرضنا.
    Les forces éthiopiennes effectuent encore fréquemment des patrouilles sur notre territoire bien au-delà de la frontière. UN وكثيـــرا ما تستخدم القوات الإثيوبية في عمليات الدوريات داخل بلدنا.
    Nous veillons à ce qu'aucune activité ou qu'aucun réseau terroriste ne puisse trouver refuge sur notre territoire. UN ونحن نعمل على ضمان عدم قدرة أية أنشطة أو شبكات إرهابية على اتخاذ أراضينا ملاذا لها.
    Si les Nations Unies trouvaient plus sage de redéployer les forces des Nations Unies sur notre territoire de façon qu'elles puissent se défendre adéquatement et que leur sécurité ne devienne pas une préoccupation internationale déterminante, nous saluerions une telle décision. UN " أما إذا اختارت اﻷمم المتحدة بحكمتها أن تعيد توزيع قوات اﻷمم المتحدة على ارضنا بحيث تستطيع الدفاع عن نفسها بشكل كاف وبحيث لا تستحوذ سلامتها على الاهتمام الدولي، فإننا نرحب بهذا القرار.
    Il faut qu'on découvre pourquoi il a rompu la trêve. Pourquoi diable s'est-il risqué sur notre territoire ? Open Subtitles علينا معرفة سبب خرقه الهدنة ومجيئه إلى منطقتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد