ويكيبيديا

    "sur ordre des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأمر من
        
    • بأوامر من
        
    • وبأمر من
        
    • بتعليمات من
        
    • على أمر من
        
    • على أوامر من
        
    Les protestations ont duré pendant environ trois jours jusqu'à ce que le barrage routier soit retiré sur ordre des autorités locales. UN واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية.
    Selon des sources crédibles, au deuxième semestre de 2005, jusqu'à 200 organisations nationales auraient été interdites sur ordre des autorités. UN وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات.
    Il note aussi avec inquiétude que les Palestiniens détenus dans les territoires occupés sur ordre des autorités militaires israéliennes ne jouissent pas des mêmes droits en matière de contrôle judiciaire que les personnes détenues en Israël en vertu du droit commun. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر من السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس الحقوق في المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي.
    Il est à la fois symbolique et profondément déplorable que ce dynamitage, réalisé sur ordre des autorités géorgiennes au mépris de l'humanité et de l'histoire, ait fait des victimes au XXIe siècle. UN ومما ينطوي على دلالة رمزية ويثير أسفا عميقا أيضا أن تدمير النصب التذكاري في كوتايسي، الذي يشكل إهانة للقيم التاريخية والإنسانية، بأوامر من السلطات الجورجية، أدى إلى سقوط ضحايا بشريين في القرن الحادي والعشرين كذلك.
    sur ordre des autorités, le requérant a été licencié le 20 octobre 2003; il a donc décidé d'entrer dans la clandestinité car il craignait pour sa vie. UN وبأمر من السلطات، فُصل صاحب الشكوى من عمله في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وعليه قرر الاختفاء خوفاً على حياته.
    Les observateurs des droits de l'homme ont signalé des cas de personnes détenues pour des délits mineurs sur ordre des autorités administratives, essentiellement des administrateurs de commune. UN وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حالات أفراد معتقلين من أجل تهم بسيطة بتعليمات من السلطات الإدارية، وهي في أغلب الأحيان من المسؤولين الإداريين المحليين.
    Le 15 février 2012, près de 74 000 dollars ont été saisis sur le compte HSBC de l'Office en Jordanie sur ordre des autorités jordaniennes. UN 58 - وفي 15 شباط/فبراير 2012، احتجز مبلغ 000 74 دولار تقريباً من حساب الوكالة في مصرف HSBC في الأردن بناءً على أمر من مكتب التنفيذ الأردني.
    En même temps, les voies ferrées et tunnels des districts azerbaïdjanais de Zanguelan et Djebraïl sont systématiquement détruits sur ordre des dirigeants arméniens. UN وفي الوقت نفسه، تم بناء على أوامر من القادة اﻷرمن عملية تدمير متعمد لقطاعات السكك الحديدية واﻷنفاق في منطقتي زانغيلان وجبرائيل اﻷذربيجانيتين.
    Les détenus pourraient être empêchés de voir un avocat pour des motifs de sécurité pendant une période allant jusqu'à 90 jours, dont 30 jours sur ordre des responsables de l'interrogatoire, plus 2 périodes supplémentaires de 30 jours sur ordre d'un juge du tribunal militaire. UN ومن الممكن أن يحرم المحتجزون من الوصول إلى محامين لفترة تصل إلى ٠٩ يوما ﻷسباب تتعلق باﻷمن، منها ٠٣ يوما بأمر من الموظفين القائمين بالاستجواب وفترتين اضافيتين كل منهما ٠٣ يوما من قاضي محكمة عسكرية.
    La détention avant jugement ordonnée par un procureur ne pouvait dépasser un mois, mais était soumise à des prolongations sur ordre des procureurs supérieurs. UN فالاحتجاز قبل المحاكمة الذي يأمر به المدعي العام لا يمكن أن يتجاوز شهرا واحدا، لكنه يخضع لتمديدات بأمر من مدعين عامين أعلى منصبا.
    La liberté individuelle est garantie et un citoyen ne peut être accusé d'une infraction ou voir sa liberté restreinte que sur ordre des autorités compétentes désignées dans le présent Code. UN الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون.
    Bien qu'un représentant des forces de l'ordre déclare avoir été témoin de la disparition de cadavres, enlevés des morgues sur ordre des bérets rouges, la police et l'armée réfutent tout engagement de leurs véhicules et de leur personnel à cette fin. UN وفي حين يفيد ممثل لقوات حفظ النظام بأنه شاهد اختفاء بعض الجثث التي نُقِلت من المشارح بأمر من أفراد القبعات الحمر، ينفي كل من الشرطة والجيش أي مشاركة لمركباتهما وموظفيهما في هذا الصدد.
    Un tel examen ne peut être obtenu que sur ordre des responsables de l'enquête sur la base d'une demande de la victime qui a déposé plainte pour mauvais traitements ou sur ordre du procureur. UN ولا يمكن إجراء هذا النوع من الفحوص إلا بأمرٍ من رجال التحقيق بناء على طلب من المجني عليه الذي يقدم شكوى التعرض لسوء المعاملة، أو بأمر من المدعي العام.
    39. Le Rapporteur spécial condamne fermement les violations graves et systématiques des droits de l'homme de Koweïtiens et de nationaux de pays tiers qui ont été perpétrées par les Iraquiens sur ordre des plus hautes instances. UN 39- إن المقرر الخاص يدين بشدة الانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين أعدموا على يد العراقيين بأمر من أعلى السلطات.
    59. D'après les informations reçues par le Représentant spécial, le fils de l'ancien Président Macías, M. Francisco Macías Nguema, aurait été arrêté le 29 août 2000, " sur ordre des autorités supérieures " , parce qu'il était accusé de conspiration. UN 59- وأُبلغ الممثل الخاص بأن السيد فرانسيسكو ماسياس نغيما، ابن الرئيس السابق ماسياس، اعتقل في 29 آب/أغسطس 2000 " بأمر من السلطات العليا " واتُّهم بالتآمر.
    D'après le rapport Sasson de 2005, qui a été établi sur demande d'Ariel Sharon, ancien Premier ministre israélien, une colonie de peuplement est considérée comme légale si elle a été construite sur ordre des autorités politiques concernées sur des terres de l'État et conformément à un plan légal, et si ses limites ont été définies par une ordonnance militaire. UN وذكرت أنه وفقا لتقرير ساسون لعام 2005، وهو التقرير الذي تم إعداده بناء على طلب أرييل شارون رئيس وزراء إسرائيل السابق، فإن المستعمرة تعتبر قانونية إذا تم بناؤها بأمر من السلطات السياسية المختصة، وبنيت على أرض مملوكة للدولة ووفقا لمشروع تصميم قانوني، وإذا تم تعريف حدودها بأمر عسكري.
    AI observe que ces arrestations sont exécutées sans mandat d'arrêt, et souvent sur ordre des autorités politiques civiles et des membres du Parti démocratique de Guinée équatoriale (PDGE) au pouvoir, qui seraient souvent présents lorsque la police exécute leurs ordres. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن هذه الاعتقالات تجري دون أمر توقيف وفي كثير من الأحيان بأوامر من السلطات السياسية المدنية وأعضاء الحزب الديمقراطي الحاكم لغينيا الاستوائية، الذين يكونون حاضرين، حسبما تقول التقارير، عندما تنفذ الشرطة أوامرهم.
    . Dans la première procédure engagée en vertu de cette disposition, l'accusé était un ancien membre de la gendarmerie hongroise qui avait collaboré à l'internement forcé des juifs, sur ordre des nazis Ibid. . UN وفي أول محاكمة يُحاول إجراؤها بموجب هذا الحكم، كان المتهم عضواً سابقاً في قوة الدرك في هنغاريا ساعد في عمليات الحبس القسري لليهود بأوامر من النازي)٨٤(.
    sur ordre des autorités, le requérant a été licencié le 20 octobre 2003; il a donc décidé d'entrer dans la clandestinité car il craignait pour sa vie. UN وبأمر من السلطات، فُصل صاحب الشكوى من عمله في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وعليه قرر الاختفاء خوفاً على حياته.
    Il a ajouté que l'article 226 du Code pénal autorisait les < < châtiments raisonnables > > dans les institutions pénales et sur ordre des conseils d'île. UN وأضافت اللجنة أنه بناء على المادة 226 من قانون العقوبات، ثمة " عقوبة معقولة " مسموح بها في المؤسسات العقابية وبأمر من مجالس الجزيرة.
    Au contraire, les détentions arbitraires " sur ordre des autorités supérieures " , c'estàdire décidées par le pouvoir exécutif sans aucun contrôle des autorités judiciaires, se sont poursuivies au cours de l'année. UN بل على العكس من ذلك، استمر الاحتجاز التعسفي طوال العام، " بتعليمات من السلطات العليا " ، الأمر الذي يعني أن السلطة التنفيذية هي التي تقرر السجن، دون الخضوع لأي مراقبة أيا كانت من جانب السلطات القضائية.
    Le 15 février, environ 74 000 dollars ont été saisis sur le compte HSBC de l'Office en Jordanie sur ordre des autorités d'exécution jordaniennes. UN 44 45 - وفي 15 شباط/فبراير، احتجز مبلغ 000 74 دولار تقريبا من حساب الوكالة في مصرف HSBC في الأردن بناء على أمر من مكتب التنفيذ الأردني.
    Le 19 décembre, le capitaine Eduardo Ernesto Alfonso Avila, soupçonné d'avoir participé à l'assassinat des conseillers américains (affaire Sheraton), est arrêté sur ordre des autorités. UN وفي ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ألقي القبض على الكابتن ادواردو ارنستو ألفونسو أفيلا بناء على أوامر من القيادة العليا للاشتباه في اشتراكه في قتل مستشارين من الولايات المتحدة في قضية الشيراتون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد