sur plus de 80 % des sites, le mode de paiement le plus courrant est le paiement en liquide à la livraison. | UN | وتعتبر طريقة الدفع المفضلة في أكثر من 80 في المائة من المواقع هي طريقة الدفع نقدا عند التسليم. |
Depuis sa création, le Groupe de travail a transmis aux gouvernements de plus de 90 pays des communications sur plus de 50 000 cas individuels. | UN | وأحال الفريق العامل، منذ نشأته، ما يزيد على 000 50 حالة فردية إلى الحكومات المعنية في أكثر من 90 بلداًَ. |
Baignée au nord et à l'est par la Méditerranée, ses côtes s'étendent sur plus de 1 300 kilomètres. | UN | ويحيط بها شمالا وشرقا البحر اﻷبيض المتوسط وتمتد سواحلها على أكثر من ٠٠٣ ١ كيلومترا. |
Aux mêmes fins, un travail est actuellement effectué sur plus de 200 autres thèmes. | UN | ويجري العمل على أكثر من 200 موضوع آخر لهذا الغرض. |
Cette Unité a recueilli des informations sur plus de 3 500 enfants qui ont été identifiés comme pouvant avoir été victimes d'un recrutement forcé. | UN | وقد جمعت الوحدة معلومات عن أكثر من 500 3 طفل يعتقد أنهم من ضحايا التجنيد القسري. |
Nous reconnaissons qu'il est difficile de mener des débats approfondis sur plus de 50 projets de résolution. | UN | إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار. |
Jusque-là, 45 agents sur plus de 300 ont repris le travail. | UN | وقد عاد للعمل حتى الآن زهاء 45 ضابطا من أكثر من 300 ضابط. |
Le Bureau du Procureur à Osh et Jalal-Abad aurait enquêté sur plus de 5 000 cas. | UN | وتفيد التقارير بأن مكتب المدعي العام في أوش وجلال أباد بدء تحقيقات في أكثر من 000 5 حالة. |
:: Elle a enquêté sur plus de 500 allégations générales et spécifiques de corruption et de mauvaise gestion au sein de l'Administration fiscale ougandaise. | UN | :: التحقيق في أكثر من 500 ادعاء عام ومحدد بالفساد وسوء الإدارة في هيئة الإيرادات الأوغندية. |
La formation s'est déroulée aux niveaux des provinces et des districts et des programmes de formation des agriculteurs ont eu lieu sur plus d'une centaine de sites. | UN | ونظمت دورات تدريبية للموظفين على صعيد الإقليم والمقاطعة كما نظمت برامج تدريبية للمزارعين في أكثر من 100 موقع. |
La branche automobile du groupe Renault possède des usines sur plus de 30 sites en France, en Europe, en Amérique latine, en Afrique et en Asie. | UN | ويملك فرع سيارات مجموعة رينو مصانع في أكثر من 30 موقعاً في فرنسا وأوروبا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا. |
L'initiative de formation assistée par ordinateur de l'Office, qui a démarré en 1998, a été mise en œuvre dans 52 pays sur plus de 300 sites. | UN | وقد عُممت مبادرة المكتب الخاصة بالتدريب الحاسوبي في 52 بلدا على أكثر من 300 موقع. |
À ce jour, sur environ 1 950 kilomètres de frontière terrestre, les parties se sont officiellement mises d'accord sur plus de 1 700 kilomètres. | UN | وحتى الآن، اتفق الطرفان رسميا على أكثر من 700 1 كيلومتر من أصل ما يقدر بنحو 950 1 كيلومترا من خط الحدود. |
Les colonies ont la mainmise sur plus de 40 % de la Cisjordanie, y compris des ressources agricoles et hydriques essentielles. | UN | وتسيطر المستوطنات على أكثر من 40 في المائة من الضفة الغربية بما في ذلك الموارد الزراعية والمائية الأساسية. |
Actuellement, la base contient des informations sur plus de 1 200 navires, et son contenu est constamment mis à jour. | UN | وفي الوقت الراهن، أدخلت في قاعدة البيانات معلومات عن أكثر من 200 1 سفينة والعمل مستمر لاستيفاء محتواها. |
Ce répertoire est accessible sur Internet et apporte une information essentielle sur plus de 90 méthodes. | UN | هذه الخلاصة عبارة عن مورد على الإنترنت يقدم معلومات رئيسية عن أكثر من 90 أسلوباً. |
Cette base de données contient des informations réunies par le Groupe de la gestion des risques et 14 organismes des Nations Unies sur plus de 2 000 prestataires de services et fournisseurs de l'ONU en Somalie. | UN | وتضم قاعدة بيانات نظام معلومات العقود معلومات ساهمت بها وحدة إدارة المخاطر، و 14 وكالة من وكالات الأمم المتحدة بشأن أكثر من 000 2 من المتعاقدين والموردين للأمم المتحدة في الصومال. |
Le réseau routier a été remis en état sur plus de 3 500 km et déminé sur plus de 1 000 km. | UN | وجرى إصلاح أكثر من 500 3 كيلو متر من الطرق ونزع الألغام من أكثر من 000 1 كيلو متر. |
S’il a été convenu que les dons s’étaleront sur plus d’un exercice, la contribution et le montant à comptabiliser comme dépense seront dûment répartis entre les exercices. | UN | وإذا كان الاتفاق يقضي بتقديم اللوازم والخدمات على مدى أكثر من فترة مالية واحدة، فسيتم توزيع حصص التبرع والنفقات بين الفترات المالية. |
Agir dans un cas sur plus de 200 est, au mieux, purement symbolique. | UN | إذ إن اتخاذ إجراء في حالة واحدة من أصل أكثر من 200 حالة يبقى إجراءً رمزياً في أحسن الأحوال. |
sur plus de 500 personnes détenues actuellement à Guantánamo, moins de 10 ont été déférées devant une commission militaire. | UN | وهنالك أقل من 10 محتجزين أُحيلوا حتى الآن إلى لجنة عسكرية من بين أكثر من 500 من المحتجزين في خليج غوانتانامو حالياً. |
Il ne reste plus à Gnjilane que quatre médecins sur plus d'une centaine, qu'assistent huit infirmières et un technicien. | UN | فمن أصل ما يزيد على ١٠٠ طبيب، ظل منهم أربعة فقط في غنييلان، مع ٨ ممرضات وفني واحد. |
sur plus de 60 000 femmes enceintes ayant subi chaque année le test de dépistage du VIH, 300 seulement se sont révélées séropositives. | UN | ومن بين أكثر من 000 60 امرأة حامل يجري اختبار إصابتهن بالفيروس سنويا، لا تثبت الإصابة بالفيروس إلا في نحو 300 حالة. |
En ce qui concerne plus généralement les violations des droits de l'homme commises durant la période électorale, les services de police et le Bureau du Procureur général ont enquêté sur plus de 2 000 affaires pénales concernant plus de 6 000 personnes. | UN | وفيما يتعلق على نحو أعم بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة الانتخابات، فقد أجرت دوائر الشرطة ومكتب المدعي العام تحقيقات بشأن ما يزيد عن 000 2 قضية جنائية تتعلق بأكثر من 000 6 شخص. |
Cette base de données contient des renseignements sur plus de 7 000 fournisseurs en activité dans le monde entier et elle est mise à jour sur la base d'informations reçues d'organismes des Nations Unies. Elle est mise à la disposition de tous les bureaux extérieurs du PNUD. | UN | وتحتوي قاعدة بيانات البائعين المشتركة التابعة لمكتب خدمات المشتريات المشترك على ما يزيد على أسماء ٠٠٠ ٧ موردا نشطا في كافة أنحاء العالم، ويجري استكمالها بناء على المعلومات الواردة من وكالات اﻷمم المتحدة، وتوزع على جميع المكاتب القطرية للبرنامج الانمائي. |
Selon cette étude, la plupart des pays en développement et des pays en transition exigent la publication d'informations sur plus de la moitié des éléments de référence adoptés par l'ISAR. | UN | وتخلص الدراسة إلى أن معظم الاقتصادات النامية والانتقالية تشترط الكشف عما يزيد عن نصف عدد البنود المدرجة في القائمة المعيارية لفريق الخبراء المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ. |
i) 17 États africains sur plus de 50; | UN | `1` 17 دولة أفريقية من بين ما يزيد عن 50 من الدول الأعضاء في هذه المجموعة؛ |
La base de données géochimiques concernant les sulfures comporte désormais plus de 5 000 analyses portant sur plus d'une centaine de sites. | UN | أما قاعدة البيانات الجيوكيميائية للكبريتيدات فتضم الآن أكثر من 000 5 تحليل تغطي أكثر من 100 موقع. |