Ainsi, nous permettrons au Conseil de se concentrer sur son mandat principal pour le bien commun, pour le bien des victimes des violations des droits de l'homme et pour le bien de leurs défenseurs. | UN | وسيمكننا ذلك من التركيز على ولايته الأساسية الهامة للصالح العام، ولصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عنهم. |
Ce déplacement a en outre été l'occasion pour le Rapporteur spécial de s'entretenir avec plusieurs délégations sur son mandat. | UN | وكانت هذه الزيارة كذلك فرصة للمقرر الخاص لإجراء مشاورات مع عديد من الوفود بشأن ولايته. |
L'Assemblée est trop souvent marginalisée car les autres organes de l'ONU empiètent sur son mandat, et plus particulièrement le Conseil de sécurité. | UN | فكثيرا ما تُهمّش الجمعية بتغوّل هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، على ولايتها. |
Il a également organisé un stage de formation sur son mandat à l'intention des ONG locales à Soukhoumi. | UN | كما نظمت دورة تدريبية عن ولايتها للمنظمات غير الحكومية المحلية في سوخومي. |
Le 17 juillet, le Rapporteur spécial a présenté un exposé sur son mandat à l'Université d'Oxford au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | 22 - وفي 17 تموز/يوليه، قدم المقرر الخاص عرضا عن ولايته في جامعة أوكسفورد، بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Le Comité des Commissaires aux comptes devrait être consulté lorsqu'il y a lieu de craindre que l'examen sollicité n'empiète sur son mandat et la position de l'Assemblée générale au sujet des accords relatifs aux vérifications effectuées par des tierces parties devrait être respectée. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعايير التشاور مع مجلس مراجعي الحسابات في الطلبات التي يمكن أن يكون لها تأثير على ولاية المجلس وفي سياق موقف الجمعية العامة إزاء الاتفاقات بشأن مراجعة الحسابات من جانب طرف ثالث. |
Certains orateurs ont insisté sur le fait que le PNUD devait se concentrer sur son mandat principal et rester à l'écart de domaines comme la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. | UN | وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام. |
Certains orateurs ont insisté sur le fait que le PNUD devait se concentrer sur son mandat principal et rester à l'écart de domaines comme la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. | UN | وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام. |
Il a étayé son affirmation par un résumé des conséquences pratiques qu'avait eues sur son mandat une déclaration adoptée à la première réunion. | UN | وبرهن على ما قاله بموجز ﻵثار عملية على ولايته نتيجة إعلان اعتُمد في الاجتماع. |
Avant de quitter le Burundi, il a tenu une conférence de presse au cours de laquelle il a informé la presse sur son mandat et expliqué la tâche qui lui avait été confiée par la Commission des droits de l'homme et les objectifs de sa mission. | UN | وقبل مغادرة بوروندي، عقد المقرر الخاص مؤتمرا صحفيا قدم فيه للصحافة معلومات بشأن ولايته وشرح المهمة التي أسندتها اليه لجنة حقوق الانسان وأهداف بعثته. |
Depuis sa nomination, le Conseiller spécial a engagé des consultations sur son mandat au sein du Secrétariat et avec les États Membres. | UN | وقد أجرى المستشار الخاص للأمين العام، منذ تعيينه، مشاورات نشطة بشأن ولايته في نطاق الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء على حد سواء. |
Le Rapporteur spécial s'est rendu au Centre régional d'information des Nations Unies où il a fait un exposé sur son mandat et ses activités à l'intention des organisations non gouvernementales et des représentants des médias. | UN | وقام أيضاً بزيارة إلى مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام، وعقد اجتماعات إعلامية لممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بشأن ولايته وأنشطته. |
Il a adopté une approche tournée vers l'avenir et a focalisé son attention sur son mandat. | UN | وقد اتخذت الهيئة نهجا تطلعيا وركزت تركيزا دقيقا على ولايتها. |
Il a adopté une approche tournée vers l'avenir et a focalisé son attention sur son mandat. | UN | وقد اتخذت الهيئة نهجا تطلعيا وركزت تركيزا دقيقا على ولايتها. |
Dans l'esprit du Groupe, la Cinquième Commission ne cherche pas affaiblir le rôle du Comité spécial des opérations de maintien de la paix ni à empiéter sur son mandat. | UN | وقالت إن المجموعة كانت تفهم أن اللجنة الخامسة لا تحاول تقويض ولاية اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام أو الاعتداء على ولايتها. |
En outre, le Rapporteur spécial sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles a fait un exposé sur son mandat et ses activités visant à promouvoir le programme de formation international. | UN | كما قدمت المقررة الخاصة المعنية بالسيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية عرضا في جلسة خاصة لها عن ولايتها وأنشطتها في إطار برنامج التدريب الدولي. |
L'Organisation mondiale du tourisme a présenté un rapport complet sur son mandat et les activités qu'elle mène pour améliorer la sécurité du tourisme dans le monde. | UN | 116 - وقدمت منظمة السياحة العالمية تقريرا شاملا عن ولايتها وأنشطتها فيما يتعلق بتعزيز أمن السياحة على الصعيد العالمي. |
13. Le 4 avril 2006, le Rapporteur spécial a rencontré à Strasbourg des membres du Comité directeur pour les droits de l'homme du Conseil de l'Europe et leur a fait un exposé sur son mandat et sur les problèmes que pose la lutte antiterroriste. | UN | 13- وفي 4 نيسان/أبريل 2006، قام المقرر الخاص بزيارة إلى ستراسبورغ، حيث اجتمع مع اللجنة التوجيهية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا وقدم عرضاً عن ولايته وعن القضايا المطروحة في سياق مكافحة الإرهاب. |
Le présent rapport traite de certaines questions thématiques sur lesquelles le Groupe de travail s'est penché en 2010, notamment l'application du droit international des droits de l'homme dans les situations de conflit armé et l'incidence de cette question sur son mandat. | UN | ويتضمن هذا التقرير مسائل مواضيعية كانت محور اهتمام الفريق العامل في عام 2010، وهي تتعلق تحديداً بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في أوضاع النزاع المسلح وتأثير ذلك على ولاية الفريق العامل. |
Pourtant, son texte fondateur, le < < décalogue > > , en dit long tant sur son mandat que sur sa vocation. | UN | ومع ذلك، فإن النص التأسيسي للمؤتمر، أي الوصايا العشر، لا يني يتحدث عن ولاية المؤتمر ومهمته. |
L'État partie devrait communiquer au Comité des informations sur son mandat, son fondement en droit, sa composition et ses compétences. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمدَّ اللجنة بمعلومات بشأن ولاية المحكمة وأساسها القانوني وتشكيلها واختصاصها. |
:: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des fonctionnaires de justice à l'issue de consultations publiques sur son mandat | UN | :: إنشاء هيئة رقابة مدنية مستقلة خاصة بمسؤولي العدل بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولايتها |
15.13 La CESAP s'appuiera sur son mandat de coordonnateur et de tribune régionale et mobilisera ses réseaux dans divers secteurs du développement afin de promouvoir des actions multisectorielles à plusieurs niveaux en faveur du développement durable, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités institutionnelles propres à assurer un accès plus équitable aux services et aux possibilités et une utilisation plus large de ces services. | UN | 15-13 وستستخدم اللجنة صلاحيتها للدعوة إلى عقد الاجتماعات والمؤتمرات وستحشد شبكاتها في مختلف القطاعات الإنمائية للنهوض بأنشطة في قطاعات ومستويات متعددة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، مع التركيز على تعزيز قدرة المؤسسات بغية تعزيز الإنصاف في الحصول على الخدمات والفرص والاستفادة منها. |
c) Il a donné une conférence sur son mandat à la Harvard Law School le 24 octobre 2013; | UN | (ج) أدلى بمحاضرة عن الولاية المكلف بها في مدرسة هارفارد للقانون في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013؛ |
Ma délégation estime encourageants les efforts faits par le Tribunal pour diffuser des informations sur son mandat, son organisation et ses réalisations aux niveaux international et local. | UN | ويتشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها المحكمة لنشر المعلومات فيما يتعلق بولاية المحكمة وتنظيمها ومنجزاتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد المحلي. |