ويكيبيديا

    "sur son programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن برنامج
        
    • على برنامج
        
    • عن برنامج
        
    • عن برنامجها
        
    • عن برنامجه
        
    • بشأن برنامجها
        
    • حول برنامج
        
    • حول برنامجها
        
    • بشأن جدول
        
    • بشأن الأعمال التي
        
    • حول برنامجه
        
    • يتعلق ببرنامجه
        
    Le Groupe consultatif commun conseille le Centre sur son programme de travail et ses activités. UN ويضطلع الفريق الاستشاري المشترك بمسؤولية إسداء المشورة بشأن برنامج عمل المركز وأنشطته؛
    Le Groupe consultatif commun conseille le Centre sur son programme de travail et ses activités. UN ويضطلع الفريق الاستشاري المشترك بمسؤولية تقديم المشورة بشأن برنامج عمل المركز وأنشطته.
    La proposition de 2005 prévoyait que ces groupes travailleraient indépendamment de la Conférence du désarmement tant que celle-ci ne parviendrait pas à régler les points de désaccord sur son programme de travail. UN وقد توخَّى مقترح عام 2005 أن تعمل تلك المجموعات مستقلةً عن مؤتمر نزع السلاح طوال الفترة التي يلبثها المؤتمر في تسوية خلافاته على برنامج عمله.
    Il n'a jamais fourni de détails sur son programme d'armes biologiques passé et s'efforce de réactiver son réseau de fourniture d'équipement pour ce genre de programmes. UN ولم يكشف العراق قط عن أية تفاصيل عن برنامج السابق لﻷسلحة البيولوجية. وهو يسعى إلى إعادة تنشيط شبكته ﻹمدادات المعدات اللازمة لمثل هذه البرامج.
    On ne peut que souhaiter que l'occasion à ce jour la plus prometteuse d'associer l'Iran à un dialogue sur son programme nucléaire n'ait pas été gâchée. UN وليس بوسعي إلا أن آمل ألا تضيع أكثر الفرص تبشيراً بالخير حتى الآن وهي إشراك إيران في حوار عن برنامجها النووي.
    L'Iraq soumet un troisième état complet et définitif sur son programme de production d'armes biologiques. UN قدم العراق ثالث إعلان كامل نهائي تام عن برنامجه للحرب البيولوجية.
    L'organisation agit avec des particuliers et d'autres organisations afin d'aider les toxicomanes à guérir et de diffuser des informations précises sur son programme. UN تتفاعل المنظمة مع الأفراد والمنظمات لمساعدة المدمنين على التعافي وللتأكد من توافر المعلومات الدقيقة بشأن برنامجها.
    Le maillon faible de la chaîne est la Conférence du désarmement, qui ne parvient toujours pas à trouver un consensus sur son programme de travail. UN وحجر العثرة هو مؤتمر نزع السلاح، الذي ما زال يواجه طريقاً مسدوداً فيما يتعلق بضرورة توافق الآراء بشأن برنامج العمل.
    Le 11 mars, le Groupe de travail a tenu des consultations sur son programme de travail provisoire pour 2011. UN 4 - وفي 11 آذار/مارس، أجرى الفريق العامل مشاورات بشأن برنامج عمله المقترح لعام 2011.
    En attendant, nous espérons également que la Conférence redoublera d'efforts pour répondre de manière équitable aux préoccupations de ses membres, afin de pouvoir enfin sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à un consensus sur son programme de travail. UN ونأمل في الوقت نفسه أيضا، في أن يكثف المؤتمر جهوده لمعالجة شواغل أعضائه على قدم المساواة، كي يتمكن من التغلب على المأزق الحالي في نهاية المطاف، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    La Conférence n'a plus progressé depuis 1999 en raison d'un désaccord sur son programme de travail. UN ولم يحرز المؤتمر منذ عام 1999 أي تقدم لانعدام وجود اتفاق بشأن برنامج عمله الفني.
    Durant ces dernières années elle n'a pu parvenir à un seul accord sur son programme de travail, notamment en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN وفي الأعوام الأخيرة لم يتمكن المؤتمر حتى من التوصل إلى اتفاق واحد بشأن برنامج عمله، لا سيما بشأن نزع السلاح النووي.
    La Conférence du désarmement à Genève n'a pas pu réaliser un consensus sur son programme de travail. UN وقد عجز مؤتمر نزع السلاح في جنيف عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    L'UNAKRT devrait au contraire adopter une démarche prospective reposant sur son programme de travail prévu. UN وترى الإدارة أن المنهجية ينبغي أن تكون تطلعية وأن تكون قائمة على برنامج العمل المنتظر.
    Il est crucial de recentrer l'attention sur le Programme de Doha pour le développement et sur son programme de travail sur les petites économies. UN ومن الضروري تركيز الاهتمام من جديد على برنامج الدوحة الإنمائي، وبرنامج العمل للاقتصادات الصغيرة.
    Toutefois, depuis 1999, la Conférence n'a pu faire aucun progrès, les participants n'étant pas parvenus à s'entendre sur son programme de travail. UN ولم يتمكن المؤتمر مع ذلك من إحراز أي تقدم منذ عام 1999 بسبب عدم الاتفاق على برنامج عمله الموضوعي.
    125. Aucun progrès n’a été fait et l'Iraq n'a communiqué aucune information sur son programme dans ce domaine. UN ١٢٥ - هذا مجال لم ينجز فيه الوعد بإحراز تقدم أو أي اقتراب من الحقائق المعروفة عن برنامج العراق.
    5. À moins de ressusciter Hussein Kamil, on ne voit pas ce qui pourrait renseigner plus utilement sur son programme UN ٥ - وليس هناك من سبيل لمعرفة المزيد من المعلومات المفيدة عن برنامج حسين كامل إلا إذا بُعث حسين كامل حيا من جديد.
    Le secrétariat soumet chaque année au Conseil du commerce et du développement un rapport sur son programme d'assistance technique dans ces domaines. UN وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Le secrétariat soumet chaque année au Conseil du commerce et du développement un rapport sur son programme d'assistance technique dans ces domaines. UN وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني.
    L’Iraq a également été invité à fournir nombre d’informations nouvelles sur son programme d’armes biologiques. UN كما طُلب من العراق تقديم معلومات جديدة وموضوعية عن برنامجه المتعلق باﻷسلحة البيولوجية.
    Elle lui demande de prendre les mesures propres à rassurer sur son programme nucléaire et à régler les questions en suspens recensées par l'AIEA. UN وتدعو نيوزيلندا إيران إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لبناء الثقة بشأن برنامجها النووي ومعالجة المسائل المعلقة التي حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Une fois de plus, il est très décevant de voir que la Conférence du désarmement, cette année encore, est restée bloquée en raison des divergences de vues sur son programme de travail. UN وكان من المخيب للآمال أن نرى مرة أخرى هذا العام حالة الجمود المتواصل التي انتهى إليها مؤتمر نزع السلاح بسبب تضارب وجهات النظر حول برنامج عمله.
    L'Iran accroît la portée de ses missiles, alors que de graves soupçons pèsent sur son programme nucléaire. UN إيران تزيد من مدى قذائفها، بينما تحوم شبهات خطيرة حول برنامجها النووي.
    Sincérement, je suis aussi concerné que vous sur son programme national de lutte contre le terrorisme. Open Subtitles بصراحة، إني قلق فحسب بشأن جدول أعمالها في مكافحة الإرهاب الداخلي
    43. Comme le prévoit son statut, le CCI prend contact avec les organisations participantes pour recueillir leurs suggestions sur son programme de travail de l'année suivante. UN 43- تلتمس وحدة التفتيش المشتركة من جميع المنظمات المشاركة فيها، حسبما يقضي به نظامها الأساسي، تقديم مقترحاتها بشأن الأعمال التي ينبغي أن تؤديها وحدة التفتيش المشتركة في السنة التالية.
    Le Conseil d'administration a profité de son dernier jour au Mexique pour tenir une réunion interne destinée à poursuivre les discussions sur son programme futur. UN 24- واغتنم المجلس الفرصة في آخر يوم له في المكسيك لعقد اجتماع داخلي بهدف مواصلة المناقشات حول برنامجه المقبل.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) présentera également un rapport intérimaire sur son programme au Conseil d'administration du PNUD/FNUAP en juin. UN وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا تقريرا مؤقتا يتعلق ببرنامجه إلى المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في حزيران/يونيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد