ويكيبيديا

    "sur son sort" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن مصيره
        
    • بشأن مصيره
        
    • على نفسه
        
    • في مصيره
        
    • آل إليه
        
    • يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه
        
    • من مصيره
        
    • على نفسهِ
        
    • عن مصيرها
        
    • عن مكان تواجد ابنها
        
    • مصيره ومكان وجوده
        
    Ses proches n'ont rien pu savoir sur son sort ni sur le lieu où il se trouvait. UN ولم يتمكَّن أقرباؤه من جمع أي معلومات عن مصيره أو مكان وجوده.
    Les membres de sa famille sont très inquiets car ils sont sans nouvelles de lui et les autorités refusent de leur communiquer des informations sur son sort ou son lieu de détention. UN ويشعر أقاربه بالقلق الشديد لعدم حصولهم على أي أخبار عنه وترفض السلطات تبليغ أي معلومات عن مصيره أو مكان اعتقاله.
    2.3 Après l'arrestation d'Ismail Al Khazmi, ses parents ont tenté en vain d'obtenir des informations sur son sort. UN 2-3 ومنذ اعتقال إسماعيل الخزمي، خاب سعي والديه في الحصول على معلومات بشأن مصيره.
    Quelqu'un s'apitoie sur son sort aujourd'hui ? Open Subtitles أحدهم يشعر بالأسى على نفسه اليوم , أليس كذلك ؟
    Le peuple palestinien doit pouvoir s'exprimer librement sur son sort et son avenir et sur la forme d'État et de gouvernement qu'il souhaite mettre en place, par le biais d'un référendum auquel participent tous les Palestiniens. UN ويتعين السماح للشعب الفلسطيني بالتعبير عن آرائه بحرية في مصيره ومستقبله ونوع الدولة والحكومة اللتين يرغب فيهما، عبر استفتاء يشارك فيه جميع الفلسطينيين.
    L'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur son sort. UN فقد قصرت في واجبها بضمان الحق في الحياة لمعمر وغليسي وخاصة وأنها لم تبذل أي جهد في التحقيق فيما آل إليه مصيره.
    En outre, le requérant a déposé une plainte avec constitution de partie civile mais restait sans nouvelles sur son sort. UN وفضلاً عن ذلك، قدّم صاحب البلاغ شكوى مع الادعاء بالحق المدني لكن لم يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه.
    En outre, considérant l'anxiété et la détresse dans lesquelles se trouve la famille de l'auteur à cause de la disparition du fils de celuici et de l'incertitude qui continue de peser sur son sort et le lieu où il se trouve, le Comité juge que l'auteur et sa femme sont également victimes d'une violation de l'article 7 du Pacte. UN وإذ تلاحظ، علاوة على ذلك، كرب واضطراب أسرة صاحب البلاغ من جراء اختفاء ابنها واستمرار عدم التيقن من مصيره ومكان وجوده، فتعتبر أن صاحب البلاغ وزوجته ضحيتا انتهاك المادة 7 أيضاً من العهد.
    Un oiseau mort de froid tombe de sa branche sans jamais s'être apitoyé sur son sort. Open Subtitles الطّير يسقط جثة هامدة من على غصن, بدون أدنى شعور بالأسى على نفسهِ.
    Aucune nouvelle sur son sort n'a été reçue à ce jour et aucune des 17 requêtes présentées aux autorités n'ont abouties. UN ولم ترد أي معلومات عن مصيرها حتى الساعة، ولم تتكلل بالنجاح أي من العرائض اﻟ 17 التي قدمت إلى السلطات.
    7.4 Le 16 mars 2012, Mme Kovaleva et l'avocat de M. Kovalev ont essayé d'obtenir des informations sur son sort et de savoir s'il était en vie. UN 7-4 وفي 16 آذار/مارس 2012، حاولت السيدة كوفاليفا، إلى جانب محامي السيد كوفاليف، الحصول على معلومات عن مكان تواجد ابنها وعما إذا كان على قيد الحياة أم لا.
    Les auteurs ajoutent qu'aucune enquête spécifique n'a été menée sur le cas de Ramiz Kožljak et qu'aucun renseignement sur son sort et l'endroit où il pourrait se trouver ne leur a été donné. UN ويدَّعي صاحبا البلاغ كذلك أنه لم يجرَ أي تحقيق محدد في قضية رامز كوجلياك ولم تقدَّم أي معلومات عن مصيره ومكان وجوده.
    Ses proches n'ont rien pu savoir sur son sort ni sur le lieu où il se trouvait. UN ولم يتمكَّن أقرباؤه من جمع أي معلومات عن مصيره أو مكان وجوده.
    En l'espèce, Sejad Hero a été privé de sa liberté par des membres de l'Armée nationale yougoslave et nul ne sait rien de son sort ni de ce qu'il est advenu depuis lors; aucune enquête officielle, impartiale, approfondie et indépendante n'a été ouverte d'office et sans délai par l'État partie pour faire la lumière sur son sort. UN وفي الحالة الراهنة، حُرم سياد هيرو من حريته نتيجة لاحتجازه من قبل أفراد من الجيش الوطني اليوغسلافي، ولا توجد معلومات عن مصيره ومكان وجوده منذ ذلك الحين.
    Il s'est adressé au Président de l'Observatoire des droits de l'homme (ONDH), au Président de la République et au Ministre de la justice pour demander la recherche du disparu, des informations sur son sort et des explications sur les raisons de son arrestation. UN وراسل رئيس مرصد حقوق الإنسان ورئيس الجمهورية ووزير العدل لطلب البحث عن ابنه المختفي وتزويده بمعلومات عن مصيره وتوضيحات عن أسباب اعتقاله.
    Il s'est adressé au Président de l'Observatoire des droits de l'homme (ONDH), au Président de la République et au Ministre de la justice pour demander la recherche du disparu, des informations sur son sort et des explications sur les raisons de son arrestation. UN وراسل رئيس مرصد حقوق الإنسان ورئيس الجمهورية ووزير العدل لطلب البحث عن ابنه المختفي وتزويده بمعلومات عن مصيره وتوضيحات عن أسباب اعتقاله.
    Il considère que quand une personne est arrêtée par les autorités, qu'aucune nouvelle n'est ensuite reçue sur son sort et qu'aucune enquête n'est menée, ce manquement de la part des autorités revient à soustraire la personne disparue à la protection de la loi. UN وترى اللجنة أنه عندما تقوم السلطات بإلقاء القبض على شخص ولا يُعرف شيء عن مصيره بعدئذ ولا يُجرى أي تحقيق، فإن الأمر يتعلق بتقصير من جانب السلطات يشكل حرماناً للمختفي من حماية القانون.
    Les auteurs ajoutent qu'aucune enquête spécifique n'a été menée sur le cas de Sejad Hero et qu'aucun renseignement sur son sort et l'endroit où il pourrait se trouver ne leur a été donné. UN ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أنه لم يجر أي تحقيق محدد في قضية سياد هيرو وأنه لم تقدم لهم أية معلومات بشأن مصيره ومكان وجوده.
    Confrontée aux réponses contradictoires des autorités concernant l'arrestation de son époux, l'auteure a contacté une nouvelle fois le Procureur de la République afin d'obtenir des renseignements sur son sort. UN وفي مواجهة الردود المتضاربة للسلطات بشأن توقيف زوجها، اتصلت صاحبة البلاغ من جديد بوكيل الجمهورية للحصول على معلومات بشأن مصيره.
    Il s'est pas apitoyé sur son sort... et je devrais savoir mieux qu'un chien et pas m'apitoyer sur mon sort. Open Subtitles كيف أنه ابدا لم يحسّ بالاسف على نفسه.. وكيف بجب علي ان اكون اذكى من كلب لأشعر بالاسف على نفسي
    Le 4 août 2005 et le 8 janvier 2006, l'épouse de la victime a écrit au Ministre de la justice, au Ministre de l'intérieur et au Président de la République pour solliciter une enquête sur son sort. UN وفي 4 آب/أغسطس 2005 و8 كانون الثاني/يناير 2006، كتبت زوجة الضحية إلى وزير العدل ووزير الداخلية ورئيس الجمهورية تلتمس تحقيقاً في مصيره.
    Les auteurs ont tenté tout ce qui était en leur pouvoir pour connaître la vérité sur son sort et ont essayé par tous les moyens légaux de le retrouver. UN وبذلت صاحبات البلاغ قصارى جهدهن لمعرفة حقيقة ما آل إليه أمره، وحاولن العثور عليه بكل الوسائل القانونية الممكنة.
    En outre, le requérant a déposé une plainte avec constitution de partie civile mais restait sans nouvelles sur son sort. UN وفضلاً عن ذلك، قدّم صاحب البلاغ شكوى مع الادعاء بالحق المدني لكن لم يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه.
    e) Sa famille ne s'est vu offrir aucun recours qui lui aurait permis d'obtenir réparation pour l'angoisse et la souffrance morale causées par l'incertitude sur son sort. UN (ﻫ) عدم توفير سبيل فعّال لأسرته للحصول على تعويض عن القلق والكرب النفسي اللذين عانتهما نتيجة لعدم التأكُّد من مصيره ومكان وجوده.
    Un oiseau mort de froid tombe de sa branche sans jamais s'être apitoyé sur son sort. Open Subtitles الطّير يسقط جثة هامدة من على غصن, بدون أدنى شعورٍ بالأسى على نفسهِ.
    Son grandpère, qui avait présenté la communication, n'avait jamais réussi à obtenir de renseignements sur son sort et le lieu où elle se trouvait. UN ولم يفلح قط جدها الذي قدم البلاغ في الحصول على أي معلومات عن مصيرها ومكان احتجازها.
    7.4 Le 16 mars 2012, Mme Kovaleva et l'avocat de M. Kovalev ont essayé d'obtenir des informations sur son sort et de savoir s'il était en vie. UN 7-4 وفي 16 آذار/مارس 2012، حاولت السيدة كوفاليفا، إلى جانب محامي السيد كوفاليف، الحصول على معلومات عن مكان تواجد ابنها وعما إذا كان على قيد الحياة أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد