ويكيبيديا

    "sur tous les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على جميع الدول
        
    • عن جميع الدول
        
    • فيما يتعلق بجميع الدول
        
    • على كافة الدول
        
    Mais si la démocratie s'est répandue en Europe, la résurgence des conflits ethniques et nationaux fait planer une menace sur tous les États européens. UN وقد اتسعت الحدود الديمقراطية لأوروبا، وعلى الرغم من عودة النـزاعات الإثنية والقومية إلى الظهور، يوجد اتجاه يؤثر على جميع الدول الأوروبية.
    Le succès de la mise au point de cet accord rejaillera sur tous les États Membres des Nations Unies. UN ولسوف تنعكس نتيجة إبرام هذا الاتفاق على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Je pense que je peux compter sur tous les États Membres des autres régions pour voter à l'appui de ma candidature le moment venu. UN وأنا واثق بأن بوسعي أن أعتمد على جميع الدول اﻷعضاء من المناطق اﻷخرى لﻹدلاء بأصواتهم تأييدا لترشيحي عندما يحين الوقت.
    Le système d'information recueillerait un ensemble d'informations sur tous les États par la soumission périodique et en temps réel de données. UN 13 - سيستمد نظام المعلومات بصورة شاملة بيانات عن جميع الدول من خلال بيانات تقدم دوريا ووقت توافرها.
    Des informations recueillies par des institutions des Nations Unies et des ONG sur tous les États parties ne sont pas systématiquement disponibles avant l'examen des rapports. UN إن المعلومات الواردة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن جميع الدول الأطراف لا تتاح منهجياً قبل النظر في التقارير.
    Il le prie également de procéder à une analyse détaillée de l'effet qu'aurait la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier sur tous les États Membres, en particulier sur ceux qui ont acquitté leurs contributions intégralement et ponctuellement, et de soumettre les résultats de cette analyse à la Cinquième Commission lorsqu'elle examinera le présent rapport. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا إلى الأمين العام أن يجري تحليلا كاملا للأثر المترتب على وقف العمل بمواد النظام المالي هذه فيما يتعلق بجميع الدول الأعضاء، وبخاصة الدول التي قامت بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها، وأن يقدم نتائج هذا التحليل إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها الجاري في هذا التقرير.
    Étant donné les incidences de cette résolution sur tous les États Membres, la Pologne s'efforcera de promouvoir son application effective par la totalité d'entre eux. UN ونظرا لما للقرار من أثر على كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن بولندا ستعمل من أجل تشجيع كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ هذا القرار والتقيد به.
    Les menaces qui pèsent sur la santé, la productivité et la diversité biologique du milieu marin ont des répercussions immédiates sur tous les États insulaires et sur nous tous. UN فالتهديدات التي تتعرض لها صحة البيئة البحرية وإنتاجيتها وتنوعها البيولوجي تترك مضاعفات مباشرة على جميع الدول الجزرية، مثلما تترك علينا جميعا.
    Le Bénin du renouveau démocratique est prêt à servir au sein du Conseil de sécurité l'Afrique et la communauté internationale et sait qu'il peut compter sur tous les États Membres de notre Organisation pour son élection. UN وبنن المجددة ديمقراطيا مستعدة لخدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، ونعلم أن بإمكاننا التعويل في ترشيحنا على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Le Bénin est prêt à servir au sein du Conseil de sécurité l'Afrique et la communauté internationale, et il souhaiterait pouvoir compter sur tous les États Membres de notre organisation pour son élection. UN وأن بنن على استعداد ﻷن تكون في خدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، وتود أن تعول على جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عند إجراء الانتخابات.
    Étant donné les incidences de la crise économique et financière sur tous les États Membres, l'ONU devrait normalement redoubler d'efforts pour aider les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ونظرا لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية على جميع الدول الأعضاء، فقد يكون من المنطقي أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لمساعدة أفقر الدول وأضعفها.
    Étant donné l'importance du maintien des investissements dans le secteur social, le FNUAP compte plus que jamais sur tous les États Membres pour continuer de soutenir le fondement de ses activités, à savoir, les programmes de pays. UN 19 - بالنظر إلى أن الاستثمار المتواصل له أهمية في القطاع الاجتماعي فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد الآن أكثر من أي وقت مضى على جميع الدول الأعضاء في مواصلة دعم أساس أعماله - وهو البرامج القطرية.
    M. Attiya (Égypte) dit que le projet de résolution A/C.3/62/L.29 constitue une tentative par certains pays d'imposer leur volonté et leurs vues sur tous les États Membres. UN 25 - السيد عطية (مصر): قال إن مشروع القرار A/C.3/62/L.29 يشكّل محاولة من جانب بعض البلدان لفرض إرادتها وآرائها على جميع الدول الأعضاء.
    M. Cardi (Italie) dit que la criminalité a un effet direct sur tous les États Membres, sans discrimination, puisqu'elle affecte le bien-être humain, la stabilité des États, la croissance économique et le développement social. UN 59 - السيد كاردي (إيطاليا): قال إن للجريمة تأثيرا مباشرا على جميع الدول الأعضاء دون تمييز، حيث تؤثر على رفاه الإنسان، وعلى استقرار الدولة والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Certains membres ont fait observer que les brusques variations étaient un élément structurel de la méthode de calcul et que, pour y remédier, le dégrèvement dont bénéficient les pays à faible RNB par habitant pourrait être réparti indirectement sur tous les États Membres plutôt qu'uniquement sur ceux qui sont au-dessus du seuil. UN 72 - وأشار بعض الأعضاء إلى أن عدم الاستمرارية يشكل عنصرا هيكليا في منهجية الجدول. ولمعالجة هذه المسألة، يمكن أن توزع تسوية الدخل الفردي المنخفض على نحو غير مباشر على جميع الدول الأعضاء، بدلا من توزيعها مباشرة على الدول التي تتجاوز عتبة الحد الأدنى دون غيرها.
    102. Le programme de travail de l'exercice biennal 1998-1999 devrait permettre une meilleure compréhension mutuelle entre les pays de la région, grâce à la diffusion d'informations plus exactes sur tous les États. UN ٢٠١- ومن المتوقع أن يتحقق فيما بين بلدان المنطقة أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ تفاهم أفضل يقوم على نشر معلومات أكثر دقة عن جميع الدول.
    Pour maintenir l'opposabilité de sa sûreté, le créancier garanti devrait se renseigner sur tous les États dans lesquels ces biens pourraient se trouver à tout moment et remplir les conditions nécessaires à cet égard dans tous ces États. UN ولكي يكفل الدائن المضمون استمرار نفاذ حقه الضماني تجاه الأطراف الثالثة، قد يلزم أيضا أن يستعلم عن جميع الدول التي يُحتمل أن يوجد بها أي من هذه الموجودات في أي وقت من الأوقات وأن يفي بالشروط ذات الصلة التي تضعها كل هذه الدول.
    Pour maintenir l'opposabilité de sa sûreté, le créancier garanti devrait se renseigner sur tous les États dans lesquels ces biens pourraient se trouver à tout moment et remplir les conditions nécessaires à cet égard dans tous ces États. UN ولكي يكفل الدائن المضمون استمرار نفاذ حقه الضماني تجاه الأطراف الثالثة، قد يلزم أيضا أن يستعلم عن جميع الدول التي يُحتمل أن يوجد بها أي من هذه الموجودات في أي وقت من الأوقات وأن يفي بالشروط ذات الصلة التي تضعها كل هذه الدول.
    Tous les États, aussi bien les petites îles que les grandes fédérations complexes comme l'Inde, sont soumis à la même obligation d'établir des rapports afin que le Comité exerce en bonne et due forme son contrôle sur tous les États parties. UN وأضافت أن جميع الدول عليها نفس الالتزامات بتقديم التقارير سواء كان البلد جزيرة صغيرة أو اتحادا كبيرا معقدا مثل الهند، وذلك حتى تتمكن اللجنة من النهوض بمهمة رصد العمل فيما يتعلق بجميع الدول الأطراف.
    Il le prie également de procéder à une analyse détaillée de l’effet qu’aurait la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier sur tous les États Membres, en particulier sur ceux qui ont acquitté leurs contributions intégralement et ponctuellement, et de soumettre les résultats de cette analyse à la Cinquième Commission lorsqu’elle examinera le présent rapport. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا إلى اﻷمين العام أن يجري تحليلا كاملا لﻷثر المترتب على وقف العمل بمواد النظام المالي هذه فيما يتعلق بجميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول التي قامت بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها، وأن يقدم نتائج هذا التحليل إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها الجاري في هذا التقرير.
    Si la crise financière a des répercussions majeures sur tous les États et toutes les communautés, ce sont les pays les plus pauvres et, dans tous les pays, les catégories défavorisées, qui sont les plus touchés, car ce sont les plus vulnérables et les moins capables de relever les défis qui se posent. UN وفي حين كان للأزمة المالية وقع هام على كافة الدول والمجتمعات فإن الجهات الأكثر تضرراً هي البلدان الأشد فقراً والشعوب المحرومة في كافة البلدان حيث إنها من أكثر الجهات ضعفاً أمام المخاطر وأقلها قدرة على التعامل مع التحديات المطروحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد