ويكيبيديا

    "sur tous les aspects des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن جميع جوانب
        
    • المتعلقة بجميع جوانب
        
    • بشأن جميع الجوانب المتعلقة
        
    • على جميع جوانب
        
    • فيما يتعلق بجميع جوانب
        
    • في جميع الجوانب المتعلقة
        
    • عن جميع جوانب
        
    • عن كافة جوانب
        
    Des discussions de fond sont également nécessaires sur tous les aspects des assurances négatives de sécurité. UN وهناك حاجة أيضا إلى إجراء مناقشات موضوعية بشأن جميع جوانب الضمانات الأمنية السلبية.
    Pour ces raisons, le Comité spécial doit poursuivre ses travaux et recueillir les opinions des Etats sur tous les aspects des questions de maintien de la paix. UN وقال إنه يتعين، بناء على ذلك، على اللجنة الخاصة الاستمرار في عملها وتلقي وجهات نظر الدول بشأن جميع جوانب مسألة حفظ السلم.
    Toutefois, il considérait que le réexamen avait été utile car de nombreuses discussions s'étaient tenues sur tous les aspects des activités et du fonctionnement du Conseil. UN غير أنها اعتبرت أن الاستعراض كان مفيداً من جهة المناقشات المستفيضة التي أجريت بشأن جميع جوانب عمل المجلس وأدائه.
    À cette fin, ils établissent et améliorent, au besoin, les filières de communication entre leurs autorités compétentes, afin de faciliter l'échange sûr et rapide de renseignements sur tous les aspects des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. UN وفي هذا السياق، تقوم الدول الأطراف بإنشاء قنوات اتصال بين السلطات المختصة وتعزيزها حيثما يكون ذلك ضروريا بغية تيسير التبادل السريع والمأمون للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    d) Centraliser l'information sur tous les aspects des travaux du Département; UN (د) العمل كمركز تنسيق للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل الإدارة؛
    La mise en commun d'informations sur tous les aspects des documents de voyage lisibles à la machine et les progrès en matière de contrôle des frontières demeurent prioritaires. UN ولا يزال تبادل المعلومات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بوثائق السفر المقروءة آليا والتطورات المتعلقة بالضوابط القائمة بالحدود من الأمور التي تحظى بالأولوية.
    L'occupation du territoire palestinien par Israël continue d'avoir de graves répercussions sur tous les aspects des conditions de vie du peuple palestinien. UN لا يزال الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية يخلِّف أثرا مدمرا خطيرا على جميع جوانب الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Consultation d'experts de la société civile, y compris les ONG, sur tous les aspects des politiques. UN - استشارة خبراء من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فيما يتعلق بجميع جوانب السياسة
    :: Le Groupe a enquêté sur tous les aspects des embargos sur les armes et les diamants, et notamment sur l'existence possible de liens entre l'exploitation des ressources naturelles et les achats d'armes et de matériels connexes en violation du régime des sanctions, les formations militaires et l'assistance de pays étrangers. UN :: أجرى الفريق تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بحظر توريد الأسلحة والماس، بما في ذلك الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، والجوانب المتعلقة بالتدريبات العسكرية والمساعدات الأجنبية
    Pour cette raison, il est urgent de mettre pleinement en œuvre leur droit d'exprimer leur opinion sur tous les aspects des procédures d'immigration et d'asile. UN ولهذا السبب من العاجل أن يعمل حقهم في التعبير عن آرائهم بالكامل بشأن جميع جوانب إجراءات الهجرة واللجوء.
    Estimant que le dialogue constructif sur tous les aspects des relations bilatérales ainsi que sur les questions régionales et internationales contribuera à resserrer les liens entre les deux pays sur la base de l'égalité, UN وإيمانا منهما بأن الحوار البنﱠاء بشأن جميع جوانب العلاقات الثنائية علاوة على القضايا اﻹقليمية والدولية من شأنه أن يسهم في زيادة تنمية العلاقات بين البلدين على أساس من المساواة،
    Pour cette raison, il est urgent de mettre pleinement en œuvre leur droit d'exprimer leur opinion sur tous les aspects des procédures d'immigration et d'asile. UN ولهذا السبب من العاجل أن يعمل حقهم في التعبير عن آرائهم بالكامل بشأن جميع جوانب إجراءات الهجرة واللجوء.
    Davantage d'informations devraient émaner du Conseil de sécurité en direction des Membres sur tous les aspects des travaux du Conseil, mais il est nécessaire également que la communauté — servie par le Conseil — fournisse à ce dernier un certain nombre d'informations. UN فينبغي أن يتدفق مزيد من المعلومات من مجلس اﻷمن إلى اﻷعضاء عموما بشأن جميع جوانب عمل المجلس، ولكن يجب أن يكون هناك تدفق أيضا إلى المجلس من المجتمع الذي يخدمه برمته.
    Des consultations étroites auront lieu entre l'organisme des Nations Unies et l'institution désignée sur tous les aspects des services qui seront rendus, comme indiqué dans l'appendice 1 à la lettre d'accord intitulé " Description des services " . UN وستجرى مشاورات وثيقة بين وكالة الأمم المتحدة والمؤسسة المسماة بشأن جميع جوانب الخدمات التي ستقدم كما هو مبيّن في الضميمة 1: وصف الخدمات المقدمة بموجب كتاب الاتفاق هذا.
    En tant qu'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement, la Conférence du désarmement joue un rôle central dans la poursuite des débats sur tous les aspects des questions du désarmement qui visent la conclusion d'accords et de traités concrets entre les États. UN إن لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح، دورا مركزيا في دفع المناقشات بشأن جميع جوانب مسائل نزع السلاح نحو تحقيق اتفاقات ومعاهدات ملموسة بين الدول.
    Les universités des pays en développement souhaitent disposer de supports didactiques et de méthodes d'enseignement pour des programmes universitaires portant sur tous les aspects des études consacrées à la paix. UN 28 - يشتد الطلب على مواد المقررات الدراسية ومنهجيات التدريس لإدخالها ضمن البرامج التعليمية المتعلقة بجميع جوانب دراسات السلام في جامعات العالم النامي برمته.
    d) Centraliser l'information sur tous les aspects des travaux du Département; UN )د( العمل كمركز تنسيق للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل اﻹدارة؛
    d) Centraliser l’information sur tous les aspects des travaux du Département; UN )د( العمل كمركز تنسيق للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل اﻹدارة؛
    a) Établissant et maintenant des voies de communication entre leurs organismes et services compétents afin de faciliter l’échange sûr et rapide d’informations sur tous les aspects des infractions visées à l’article 2; UN )أ( إنشاء قنوات اتصال فيما بين أجهزتها ودوائرها المختصة، والاحتفاظ بتلك القنوات لتيسير التبادل المأمون والسريع للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المبينة في المادة ٢؛
    a) Établissant et maintenant des canaux de communication entre leurs organismes et services compétents afin de faciliter l’échange sûr et rapide d’informations sur tous les aspects des infractions visées à l’article 2; UN )أ( إنشاء قنوات اتصال فيما بين أجهزتها ودوائرها المختصة، وصيانة تلك القنوات لتيسير التبادل المأمون والسريع للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المبينة في المادة ٢؛
    Il appuie en outre les négociations intergouvernementales sur tous les aspects des démarches fondées ou non sur le marché, y compris les travaux pertinents menés dans le cadre du SBI, du SBSTA et de l'ADP. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم البرنامج المفاوضات الحكومية الدولية بشأن جميع الجوانب المتعلقة بالنهج القائمة على السوق وغير القائمة على السوق، بما في ذلك الأعمال ذات الصلة المنفذة في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ، والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وفريق منهاج ديربان.
    Il est également chargé des projets de mise en œuvre de nouveaux logiciels et de nouveaux équipements, et il aide et forme les utilisateurs d'ordinateurs sur tous les aspects des technologies de l'information. UN كما تتولى مسؤولية تنفيذ المشاريع الجديدة المتعلقة بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية، وتساعد مستخدمي الحاسوب وتتولي تدريبهم على جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات.
    Il est à espérer que l'examen à venir de la Déclaration de Beijing soit utile pour encourager les gouvernements à accélérer les progrès dans leurs pays sur tous les aspects des thèmes retenus à Beijing en 1995. UN ومن المأمول أن تكون عملية الاستعراض المقبلة لإعلان بيجين مفيدة في تشجيع الحكومات على السعي إلى إحراز تقدم سريع في بلدانها فيما يتعلق بجميع جوانب المواضيع المتفق عليها في بيجين في عام 1995.
    :: Le Groupe de contrôle a enquêté minutieusement sur tous les aspects des régimes des sanctions concernant la Somalie et l'Érythrée, y compris les liens possibles entre l'exploitation de ressources naturelles et l'achat d'armes et de matériel connexe ainsi que la fourniture d'une instruction militaire et d'une aide étrangère en violation des régimes de sanctions. UN :: أجرى فريق الرصد تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بنظم الجزاءات ذات الصلة بالصومال وإريتريا، بما في ذلك جميع الصلات الممكنة بين استغلال الموارد الطبيعية وشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، بالإضافة إلى توفير التدريبات العسكرية وتقديم المساعدة الأجنبية بطريقة تنتهك نظم الجزاءات.
    Nous nous réjouissons de la mise en place par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'un Comité de haut niveau qui a préparé un rapport sur tous les aspects des opérations de maintien de la paix. UN ويسعدنا أن الأمين العام قد شكّل فريقا رفيع المستوى أعد تقريرا عن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    Dans le contexte actuel il n'existe pas de système unique de collecte de données sur tous les aspects des déplacements forcés qui mettent en cause les droits de l'homme, pas plus qu'il n'existe de mécanisme unique faisant rapport à la Commission ou à la Sous-Commission sur ce sujet. UN وفي الحالة الراهنة، لا يوجد نظام وحيد لجمع المعلومات عن كافة جوانب حقوق اﻹنسان للتشرد القسري، كما لا توجد آلية وحيدة لهذه المسألة تبلغ عنها اللجنة أو اللجنة الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد