ويكيبيديا

    "sur tous les sujets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن جميع المسائل
        
    • بشأن جميع المواضيع
        
    • في جميع المواضيع
        
    • بشأن جميع النقاط
        
    • في جميع المسائل التي
        
    Les observations du Comité sur tous les sujets traités ont été communiquées à l'Administration. UN وتم ابلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الادارة.
    4. Les observations du Comité sur tous les sujets abordés dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. UN ٤ - وقد أبلغت الى الادارة ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Les observations du Comité sur tous les sujets traités dans le présent rapport ont été communiquées à l'UNOPS, qui a confirmé les faits visés par les observations et conclusions du Comité et fourni les explications et réponses qui lui étaient demandées. UN وقد أبلغ المكتب بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. وأكد المجلس الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس ووفر إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    Nous souhaitons que la Conférence adopte prochainement un programme de travail équilibré et complet et qu'elle engage dès que possible des travaux de fond sur tous les sujets. UN وإننا نؤيد اعتماد المؤتمر في وقت مبكر برنامج عمل شامل ومتزن والشروع في عمل مواضيعي بشأن جميع المواضيع في أقرب وقت ممكن.
    Les accords de partenariat offraient un modèle de ce que la CNUCED pouvait faire, et le rôle non traditionnel joué par le secrétariat au Sommet en tant que vecteur d'interactions directes entre toutes les parties, sur tous les sujets — rôle qui avait en outre été mûrement réfléchi — était un modèle qui pouvait être appliqué ailleurs. UN واتفاقات الشراكة هي نموذج لما يمكن للأونكتاد القيام به، كما أن الاستخدام غير التقليدي في مؤتمر القمة لأمانته كأداة للتفاعل المباشر فيما بين كافة الأطراف بشأن جميع المواضيع التي جرى اختيارها بعناية بحيث تختلف عن الطريقة المعتادة يشكل نموذجاً يمكن تطبيقه في أماكن أخرى.
    On a noté que l'ordre du jour de la cinquante-septième session de la Commission était extrêmement riche et que des progrès importants semblaient avoir été accomplis sur tous les sujets. UN ولوحظ أن جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين للجنة كان غنيا للغاية وقد أحرز تقدم ملموس فيما يبدو في جميع المواضيع.
    Ce résumé, qui est reproduit dans l'appendice de l'annexe II du compte rendu, reflète les grandes orientations de la discussion entre les participants, et non un point de vue consensuel sur tous les sujets. UN ويوضح الموجز الوارد في التذييل للمرفق الثاني لمحضر الأعمال، المحاور الرئيسية للمناقشات فيما بين المشاركين بدلاً من تقديم وجهة نظر جماعية بشأن جميع النقاط.
    Il lui recommande également d'intégrer les initiatives pilotes concluantes visant à favoriser la participation des enfants sur tous les sujets les concernant dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions pour enfants et dans la communauté. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعمِّم المبادرات النموذجية الناجحة لتشجيع مشاركة الأطفال في جميع المسائل التي تهمهم داخل الأسرة، وفي المدرسة وغيرها من مؤسسات الأطفال، وفي المجتمع المحلي.
    Les observations du Comité sur tous les sujets traités dans le présent rapport ont été communiquées à l'UNOPS, qui a confirmé les faits visés par les observations et conclusions du Comité et fourni les explications et réponses qui lui étaient demandées. UN وقد أبلغ المكتب بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. وأكد المجلس الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس ووفر إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    Les observations et conclusions du Comité sur tous les sujets abordés dans le présent rapport ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues ont été présentées lorsqu'il y avait lieu. UN وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس بشأن جميع المسائل المتضمنة في هذا التقرير مع الإدارة التي ترد وجهات نظرها في هذا التقرير حسب الاقتضاء.
    Les observations du Comité sur tous les sujets visés au présent rapport ont été communiquées au FNUAP, qui a confirmé les faits sur lesquels les observations et conclusions du Comité étaient fondées et fourni des explications et des réponses aux questions du Comité. UN وقد أبلغت ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الصندوق. وقد أكد الصندوق الحقائق التي بنيت عليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدم إيضاحات وردود على استفسارات المجلس.
    Les observations du Comité sur tous les sujets visés au présent rapport ont été communiquées au FNUAP, qui a confirmé les faits sur lesquels les observations et conclusions du Comité étaient fondées et fourni des explications et des réponses aux questions du Comité. UN وقد أبلغت ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الصندوق. وقد أكد الصندوق الحقائق التي بنيت عليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدم إيضاحات وردود على استفسارات المجلس.
    Les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie sont fermement résolus à poursuivre le dialogue sur tous les sujets sans conditions préalables ni retard. UN إن حكومتَيْ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا ملتزمتان التزاما راسخا بمواصلة الحوار بشأن جميع المسائل دون أي شروط مسبقة ودون إبطاء.
    Le mécanisme des consultations a facilité la coopération entre le Gouvernement, l'ONU et l'Union africaine sur tous les sujets relatifs au déploiement et aux opérations de la MINUAD, et il s'est révélé être un outil efficace pour résoudre les difficultés pouvant surgir sur le terrain. UN وقد عززت هذه الآلية التعاون بين الحكومة والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على انتشار البعثة وعملياتها، وثَبتَ أنها أداة فعالة لحل أي صعوبات قد تنشأ على أرض الواقع.
    119. La Suisse a déclaré que son régime de démocratie directe favorisait grandement une culture des droits de l'homme, dans la mesure où il permettait d'entretenir un débat public permanent sur tous les sujets et toutes les valeurs. UN 119- وذكرت سويسرا أن نظام الديمقراطية المباشرة الذي تنتهجه ساهم إلى حد كبير في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بما تتيحه من حوار عام دائم بشأن جميع المواضيع والقِيم.
    Continuer de débattre de façon si constructive et déterminée sur tous les sujets de discussion comme nous l'avons fait ces deux, voire trois, dernières semaines, ne peut que déboucher sur de bons résultats. UN وأعتقد أننا إذا استطعنا مواصلة هذه المناقشات التشاركية البنّاءة بشأن جميع المواضيع المطروحة، مثلما فعلنا في الأسبوعين الماضيين أو ربما في الأسابيع الثلاثة الماضية، فلن تُسفر هذه المناقشات إلا عن نتائج جيدة.
    La première étape de cette partie se déroulera de façon officielle. Ainsi, les délégations qui le souhaitent pourront intervenir sur tous les sujets du calendrier établi dans le document A/C.1/59/CRP.2. UN إن المرحلة الأولى من هذا الجزء ستكون رسمية، ليتسنى للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات بشأن جميع المواضيع المدرجة في الجدول الزمني الوارد في الوثيقة A/C.1/59/CRP.2، أن تفعل ذلك.
    L'Union européenne souligne qu'elle est disposée à mener un dialogue global et ouvert à la fois avec le Gouvernement cubain et avec la société civile cubaine sur tous les sujets d'intérêt mutuel, y compris ceux d'ordre politique, relatifs aux droits de l'homme ou portant sur des questions économiques, scientifiques ou culturelles. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي استعداده للسعي إلى إجراء حوار شامل ومفتوح مع كل من الحكومة الكوبية والمجتمع المدني الكوبي بشأن جميع المواضيع ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك المواضيع السياسية، وحقوق الإنسان، والمواضيع الاقتصادية والعلمية والثقافية.
    En outre, le rapport national sur la situation de l'enfant de 2006 met en exergue le droit de l'enfant à exprimer ses points de vue et à prendre des décisions sur tous les sujets le concernant, notamment dans les domaines éducatif, administratif et juridique, et à participer aux différents aspects de la vie familiale et sociale. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد التقرير الوطني عن حالة الأطفال لعام 2006 على حق الأطفال في التعبير عن آرائهم وحقهم في اتخاذ القرارات بشأن جميع المواضيع التي تؤثر عليهم، بما في ذلك في التعليم أو المجالات الإدارية والقانونية، وحقهم في المشاركة في جميع جوانب الحياة الأسرية والاجتماعية.
    sur tous les sujets sectoriels liés aux changements climatiques, une formation est proposée aux populations visées. UN ويُقدَّم لفائدة فئات مستهدفة التدريب في جميع المواضيع القطاعية لتغير المناخ.
    Quel est l'avis de la Commission des armes de destruction massive sur la sixième Conférence d'examen? Premièrement, la Conférence devrait réaffirmer les accords intervenus au cours des précédentes Conférences d'examen et prendre des mesures sur tous les sujets traités au cours des réunions de la Convention depuis 2003. UN ما هي المشورة التي تقدمها اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل للمؤتمر الاستعراضي السادس؟ وهي تقول، أولا، إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر مجددا على التفاهمات المشتركة التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية السابقة وأن يبت في جميع المواضيع التي تم تناولها في جلسات المؤتمر منذ عام 2003.
    Le résumé, qui figure à l'annexe II du présent rapport, reflète le dialogue interactif qui s'est déroulé entre les ministres et les autres chefs de délégation, ainsi que les vues exposées et examinées, et non un point de vue consensuel sur tous les sujets soulevés par les participants. UN والملخص، الذي يرد في المرفق الثاني لهذا التقرير، هو تجسيد للحوار التفاعلي الذي دار بين الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود الآخرين، والأفكار التي طرحها وناقشها المشاركون أكثر من كونه انعكاساً لتوافق آراء بشأن جميع النقاط التي أثيرت.
    Il lui recommande également de favoriser la participation des enfants et le respect de leurs opinions sur tous les sujets les concernant, dans la famille, à l'école, dans les institutions pour enfants et dans la communauté. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالتشجيع على مشاركة الأطفال واحترام آرائهم في جميع المسائل التي تخصهم في الأسرة والمدرسة ومؤسسات الأطفال والمجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد