DEUXIÈMEMENT : Le cessez-le-feu doit être appliqué intégralement sur toute l'étendue du territoire national. | UN | ثانيا: التنفيذ الكامل لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد. |
Le Conseil des ministres a ainsi pris une série de mesures destinées à ramener la sécurité de la population et des biens sur toute l'étendue du territoire. | UN | واتخذ مجلس الوزراء عددا من التدابير الرامية إلى إعادة اﻷمن للسكان والممتلكات في جميع أنحاء البلد. |
340. Par ailleurs, les radios communautaires et privées implantées sur toute l'étendue du territoire accompagnent les programmes d'alphabétisation. | UN | 340- وبالإضافة إلى ذلك، ترعى الإذاعات المنتشرة في جميع أنحاء الإقليم الوطني، المجتمعية منها والخاصة، برامج محو الأمية. |
La Justice est à nouveau opérationnelle sur toute l'étendue du territoire. | UN | وتسير شؤون العدالة من جديد في جميع أنحاء الإقليم. |
Le rétablissement effectif de l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire a également été inscrit parmi les objectifs clefs. | UN | وجرى أيضا تحديد استعادة بسط سلطة الدولة على نحو فعال في جميع أرجاء البلد بوصفها من النقاط المرجعية الرئيسية. |
C'est ainsi que l'on constate une régression nette des actes d'assassinat et de pillage sur toute l'étendue du territoire national. | UN | وحدث انخفاض ملحوظ في أعمال القتل والنهب في جميع أنحاء البلد. |
Il en existe 189 sur toute l'étendue du territoire qui accueillent les jeunes des deux sexes. | UN | ويبلغ عددها 189 مركزاً في جميع أنحاء البلد وتستقبل الشباب من كلا الجنسين. |
De nombreuses campagnes de sensibilisation de l'opinion en vue d'une mobilisation en faveur de la réduction de la mortalité maternelle sont menées sur toute l'étendue du territoire. | UN | وتنفذ العديد من حملات التوعية في جميع أنحاء البلد لحشد الجهود من أجل الحد من وفيات الأمهات. |
De même, il a fait de la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre sur toute l'étendue du territoire une des priorités majeures. | UN | وهو جعل كذلك مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء البلد إحدى أولوياته الرئيسية. |
Par ailleurs, les conditions de détention demeurent extrêmement précaires sur toute l'étendue du territoire et nécessitent des efforts soutenus de la part des autorités. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال ظروف الاحتجاز صعبة للغاية في جميع أنحاء البلد وتتطلب جهوداً متواصلة من جانب السلطات. |
L'OFCA est la plus ancienne des Associations féminines du pays, qui mobilise les femmes sur toute l'étendue du territoire. | UN | والمنظمة النسائية لجمهورية أفريقيا الوسطى وهي أقدم جمعية نسائية في البلد، وتحشد النساء في جميع أنحاء الإقليم. |
Son organe permanent est la Coordination Nationale du CNLS (CN/CNLS), chargé de coordonner les activités de lutte sur toute l'étendue du territoire. | UN | وللجنة هيئة دائمة تعرف باسم التنسيقية الوطنية وهي مكلفة بتنسيق أنشطة المكافحة في جميع أنحاء الإقليم. |
5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; | UN | 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛ |
de gérer toutes les activités relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme sur toute l'étendue du territoire national, conformément aux règlements nationaux et internationaux relatifs aux droits humains; | UN | إدارة جميع أنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أرجاء البلد وفقاً للوائح الوطنية والدولية المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
D. Consolidation de l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire | UN | دال - دعم سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد |
La population béninoise est inégalement répartie sur toute l'étendue du territoire national. | UN | إن سكان بنن موزعون، على نحو غير متجانس، بكافة أنحاء الإقليم الوطني. |
La souffrance quotidienne de nos concitoyens, sur toute l'étendue du territoire national, témoigne du contraire. | UN | فالمعاناة اليومية لمواطنينا على امتداد الإقليم الوطني تشهد على عكس ذلك. |
Cet ensemble de lois et autres règles est destiné à protéger les Droits de l'Homme sur toute l'étendue du territoire national, et ce dans le respect de la primauté du droit. | UN | وترمي هذه المجموعة من القوانين والقواعد إلى حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وذلك في إطار احترام سيادة القانون. |
10. Redéploiement de l'administration sur toute l'étendue du territoire national. | UN | 10 - إعادة بسط إدارة الدولة على كامل الأراضي الوطنية. |
Le Comité a salué l'effectivité de la cessation des hostilités sur toute l'étendue du territoire congolais. | UN | أشادت اللجنة بفعالية وقف الأعمال العدائية على كامل الإقليم الكونغولي. |
Le comité national et les comités locaux de suivi sont opérationnels sur toute l'étendue du territoire. | UN | واللجنة الوطنية واللجان المحلية للمتابعة تضطلع بالعمل في كافة أنحاء الإقليم. |
Un vaste programme de " réconciliation armée-nation " avait été exécuté sur toute l'étendue du territoire national. | UN | وكان برنامج واسع ﻟ " المصالحة بين الجيش واﻷمة " قد نُفﱢذ في كافة أنحاء التراب الوطني. |
28. Elle est constituée de l'ensemble des services implantés dans la capitale politique, siège des institutions, et ayant compétence sur toute l'étendue du territoire. | UN | 28- تتكون هذه الإدارة من مجموع الدوائر القائمة في العاصمة السياسية، مقر المؤسسات، والتي تملك اختصاصاً في كامل الإقليم. |
Les parties conviennent de la cessation des hostilités sur toute l'étendue du territoire national dès la signature de l'accord par l'ensemble des parties. | UN | يتفق الطرفان على وقف أعمال القتال على امتداد الأراضي الوطنية عند توقيع اجتماع الطرفين على الاتفاق. |
Plusieurs associations officiellement déclarées dont un très grand nombre intervenant dans le domaine des droits de l'homme, exercent librement leurs activités sur toute l'étendue du territoire. | UN | وهناك العديد من الرابطات المصرَّح بها رسمياً، ينشط عدد كبير منها في مجال حقوق الإنسان، التي تمارس أنشطتها بكل حرية في شتى أصقاع البلد. |
Ces séances de Formation et sensibilisation ont été démultipliées sur toute l'étendue du territoire par les organisations de la Société civile et les acteurs gouvernementaux. | UN | وقد تضاعفت دورات التدريب والتوعية هذه في جميع أرجاء الإقليم الوطني بفضل منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الحكومية. |
Le Représentant permanent de l'Afghanistan a fait une déclaration dans laquelle il a appelé l'attention sur le courage des forces de sécurité afghanes, qui ont à présent la responsabilité principale d'assurer la sécurité sur toute l'étendue du territoire. | UN | وأدلى الممثل الدائم لأفغانستان ببيان وجّه فيه الانتباه إلى الشجاعة التي أبداها أفراد قوات الأمن الأفغانية، الذين يسيطرون الآن على الأمن في جميع أرجاء الوطن. |