ويكيبيديا

    "sur un aspect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على جانب
        
    • بشأن جانب
        
    • عن جانب
        
    • بشأن أي جانب
        
    • جانب معين
        
    • فيما يتعلق بجانب
        
    Je souhaite, à cet égard, insister sur un aspect en particulier, celui de la synergie de la Commission avec les autres organisations des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على جانب بعينه، ألا وهو تآزر اللجنة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Avant de terminer, je voudrais insister sur un aspect très important de notre politique étrangère. UN وقبل أن أختتم حديثي، أود أن أركز على جانب شديد الأهمية من جوانب سياستنا الخارجية.
    Chaque élément pourrait porter sur un aspect différent et devrait compléter et soutenir les autres. UN ويمكن لكل عنصر أن يركز على جانب مختلف للاستعراض وينبغي له أن يكمل العناصر الأخرى ويدعمها.
    L'anxiété de C. A. R. M. ne saurait expliquer des divergences sur un aspect aussi important de son récit. UN بالقلق لا يمكن أن يُفسر ما ورد في روايته من تضارب في الأقوال بشأن جانب يتسم بهذا القدر من الأهمية.
    Dans le cadre de ses efforts, il convient de mentionner l'organisation annuelle d'un atelier sur un aspect donné du droit spatial pendant la session du Sous-Comité juridique. UN وجهوده في هذا المجال تتضمن تنظيم ندوة سنوية عن جانب محدد من جوانب قانون الفضاء، أثناء دورة اللجنة الفرعية القانونية.
    Le Bureau peut en outre charger à tout moment un juge du Tribunal de faire rapport au Tribunal soit sur les conditions générales dans lesquelles le règlement sur la détention préventive est appliquée soit sur un aspect particulier de cette application. UN وبالاضافة الى ذلك، يجوز للمكتب في أي وقت أن يكلف قاضيا من قضاة المحكمة بتقديم تقرير الى المحكمة إما بشأن اﻷحوال العامة أو بشأن أي جانب بعينه من جوانب تنفيذ قواعد الاحتجاز.
    Chaque conférence a été axée sur un aspect particulier du développement et donné naissance à son propre mécanisme de suivi et à son propre mouvements, déterminé à faire progresser la mise en œuvre de son document final. UN وركز كل مؤتمر على جانب معين من جوانب التنمية وأسفر عن آليات متابعة وعن جهات مؤيدة خاصة به ملتزمة بالنهوض بتنفيذ نتائجه.
    L'examen de ce rapport donne à tous ceux qui souhaitent faire des commentaires sur un aspect quelconque des travaux du Conseil de le faire. UN ونظرنا في التقرير يوفر فرصة لجميع الراغبين في التعليق على جانب أو آخر من عمل المجلس ﻷن يفعلوا ذلك.
    Une réunion consultative UNICEF/OMS, devant se tenir en 1997, centrerait ses travaux sur un aspect important des soins de santé primaires, à savoir le renforcement des systèmes de santé au niveau local et dans les districts. UN وستجري مشاورة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٧ تركز على جانب رئيسي واحد من جوانب الرعاية الصحية اﻷولية، وهو تعزيز النظم الصحية المحلية والنظم الصحية في المقاطعات.
    Une réunion consultative UNICEF/OMS, devant se tenir en 1997, centrerait ses travaux sur un aspect important des soins de santé primaires, à savoir le renforcement des systèmes de santé au niveau local et dans les districts. UN وستجري مشاورة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٧ تركز على جانب رئيسي واحد من جوانب الرعاية الصحية اﻷولية، وهو تعزيز النظم الصحية المحلية والنظم الصحية في المقاطعات.
    Le débat portera sur un aspect particulier du développement des entreprises: la création d'emplois destinés aux jeunes. UN وستركّز هذه الدورة على جانب محدد من تطوير عملية تنظيم المشاريع هو: استحداث وظائف من أجل الشباب.
    Je me bornerai donc ici à revenir sur un aspect de toute la question des effets de la mondialisation, qui pour nous est un grand problème que nous avons tous l'obligation d'aborder. UN لذلك فإنني سأقتصر في بياني هذا على جانب واحد فقط من جوانب مسألة آثار العولمة نعتبره من المشاكل الكبرى التي نتحمل جميعا التزاما بمعالجتها.
    Je souhaiterais toutefois faire porter mes observations sur un aspect particulier de la présentation du rapport, tout en prenant en considération l'importante déclaration qu'il a faite à l'Assemblée. UN إلا أنني أود أن أركز ملاحظاتي على جانب محدد من جوانب عرض التقرير، مع وضع بيانه الهام الموجه إلى الجمعية العامة في الاعتبار أيضا.
    Je voudrais insister sur un aspect précis de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour : le rôle qu'un pays comme le mien peut jouer en faveur de l'Afrique. UN ولهذا أود أن أركز اﻵن على جانب محدد من جوانب تنفيذ البرنامج وهو: الدور الذي يستطيع بلد مثل بلدي، البرازيل، أن يضطلع به لصالح أفريقيا.
    L'Accord sur les MIC est axé sur un aspect de l'interdépendance du commerce et de l'investissement. UN وفي الواقع فإن الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة يركز على جانب واحد من جوانب العلاقة المتبادلة من حيث السياسات بين التجارة والاستثمار.
    Certaines mettent l'accent sur un aspect particulier de ces droits comme les droits des minorités ethniques, des enfants, des personnes handicapées ou des femmes. UN ويركز بعض تلك المنظمات على جانب معيَّن من جوانب حقوق الإنسان، مثل حقوق الأقليات الإثنية، أو الأطفال، أو الأشخاص ذوي الإعاقة، أو المرأة.
    Il ressort néanmoins de discussions avec des membres du Secrétariat et avec d'autres délégations que les futurs rapports du Secrétaire général sur cette question pourraient être centrés sur un aspect particulier du développement coopératif. UN ومع هذا، فإنه قد ترتب على المناقشات مع أعضاء الأمانة العامة وسائر الوفود أنه يمكن لتقارير الأمين العام المقبلة بشأن هذه المسألة أن تتركز على جانب بعينه من جوانب التنمية التعاونية.
    L'anxiété de C. A. R. M. ne saurait expliquer des divergences sur un aspect aussi important de son récit. UN بالقلق لا يمكن أن يُفسر ما ورد في روايته من تضارب في الأقوال بشأن جانب يتسم بهذا القدر من الأهمية.
    Ces séances s'accompagnent toujours d'un exposé technique de la Direction exécutive sur un aspect particulier de son action ou de la lutte antiterroriste susceptible de présenter un intérêt pour les États Membres. UN وتضمنت هذه الإحاطات عادة إحاطة تقنية من المديرية التنفيذية عن جانب معين من جوانب عملها، أو عن مجال من مجالات مكافحة الإرهاب يحظى باهتمام على نطاق واسع لدى الدول الأعضاء
    Cela ne signifierait pas que la Conférence a décidé de mener des négociations sur les mines antipersonnel et moins encore d'adopter un arrangement institutionnel en vue d'engager des négociations sur un aspect quelconque du problème des mines. UN وهذا لا يعني ضمناً أن المؤتمر قرر إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ولا أنه قرر وضع ترتيب مؤسسي لبدء إجراء مفاوضات بشأن أي جانب من جوانب مشكلة اﻷلغام.
    Par exemple, si la violence et la prostitution étaient des problèmes de dimension mondiale et si la Division de la promotion de la femme avait pour mandat d'exécuter des programmes dans ces domaines, l'Institut pourrait, quant à lui, envisager d'entreprendre des recherches sur un aspect particulier desdits problèmes si l'organisme des Nations Unies ainsi mandaté le lui demandait. UN وساقت مثالا على ذلك، فقالت إنه على الرغم من أن شعبة النهوض بالمرأة مكلفة بتنفيذ برامج في مجالي العنف والبغاء، وهما مجالان يثيران القلق في جميع أنحاء العالم، يود المعهد الاضطلاع بمهمة إجراء بحوث في جانب معين من جوانب هذين المجالين إذا ما طلب اليه كيان اﻷمم المتحدة صاحب الولاية أن يفعل ذلك.
    Je vous avais fait part de mon désaccord sur un aspect important de votre interprétation. UN ولقد أوضحت لكم أنني لا أوافق على تفسيركم هذا فيما يتعلق بجانب واحد مهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد