Je crois qu'il est juste, même si nous avons échoué sur ce front, de reconnaître d'une façon ou d'une autre les efforts importants accomplis pour parvenir à un consensus sur un document spécifique. | UN | وأعتقد أن من العدل، وإن كنا لم نحقق نجاحاً على هذه الجبهة، أن نعترف نوعاً ما بما بُذل من جهود مكثفة في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة محددة. |
En effet, apposer sa signature sur un document par lequel on ne se sent pas pleinement lié n'a pas beaucoup d'intérêt. | UN | إذ لا جدوى للمرء أن يوقع على وثيقة لا يعتمدها اعتمادا كاملا. |
Nous espérons qu'il sera possible de s'entendre sur un document établi sur cette base. | UN | ونأمل أن نتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن وثيقة على هذا اﻷساس. |
Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou sur des biens meubles corporels représentés par un document négociable C. | UN | نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في البضاعة التي يتناولها مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Dans ce contexte, il appelle l'attention sur un document informel mis à la disposition du Comité concernant l'impact de ces coupures. | UN | واسترعى الانتباه في هذا السياق إلى ورقة غير رسمية تجري إتاحتها للجنة فيما يتعلق بما تحدثه هذه التخفيضات من وقع. |
Le chiffre de 157 bombes R-400 est fondé sur un document fourni par l'Iraq, dans lequel celui-ci mentionne la destruction de 157 bombes. | UN | ويستند الرقم " ١٥٧ " قنبلة R-400 إلى وثيقة قدمها العراق تذكر أن ١٥٧ قنبلة من هذا النوع قد دمرت. |
Par conséquent, nous ne sommes pas tenus de parvenir à un accord sur un document négocié. | UN | ولذلك فلسنا مضطرين للتوصل إلى اتفاق على وثيقة متفاوض بشأنها. |
En conséquence, une juridiction ne peut ordonner une exécution qu'en se fondant sur un document authentique et exécutoire. | UN | ولذلك، لا تحكم المحكمة بالتنفيذ إلا بناء على وثيقة رسمية قابلة للنفاذ. |
Malheureusement, les États ne sont pas parvenus à s'entendre sur un document final. | UN | وللأسف، لم تتمكن الدول من الاتفاق على وثيقة ختامية. |
Poursuivre les travaux intersessions selon qu'il convient afin de parvenir rapidement à un accord sur un document sur la réduction des débris spatiaux. | UN | ومواصلة أعمال ما بين الدورات، بحسب الاقتضاء، من أجل تعجيل الاتفاق على وثيقة بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
À la suite de cela, j'ai élaboré un document officieux qui, à mon sens, pourrait servir de base aux négociations portant sur un document final de la Conférence. | UN | وفي أعقاب تلك الجهود، أعددت ورقة غير رسمية قد تشكل في نظري أساسا لإجراء مفاوضات بشأن وثيقة ختامية للمؤتمر. |
Mon pays est profondément déçu de l'impossibilité de la Conférence d'examen du Programme d'action à se mettre d'accord sur un document final. | UN | ويشعر بلدي بخيبة أمل عميقة لأن المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل لم يتمكن من الاتفاق بشأن وثيقة ختامية. |
Trois comités ont déjà adopté des directives sur l'établissement de rapports qui viennent compléter les directives sur un document de base commun. | UN | وقد اعتمدت ثلاث لجان بالفعل مبادئ توجيهية تتعلق بالإبلاغ تستهدف معاهدات محددة لاستكمال المبادئ التوجيهية بشأن وثيقة أساسية مشتركة. |
5.4.1.2.4 Les informations figurant sur un document de transport de marchandises dangereuses doivent être faciles à identifier, lisibles et durables. | UN | 5-4-1-2-4 يجب أن تكون المعلومات المقدمة في مستند نقل البضائع الخطرة سهلة التمييز ومقروءة وطويلة البقاء. |
Opposabilité d'une sûreté sur un document négociable | UN | نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Cette décision était fondée sur un document de discussion présenté par le Gouvernement islandais au Conseil d'administration à cette session. | UN | واستند المقرر إلى ورقة مناقشة عرضتها حكومة آيسلندا على مجلس الإدارة في الدورة. |
Quelques délégations considèrent que, dans certaines circonstances, l'apposition d'une signature sur un document n'implique pas que le signataire en approuve le contenu. | UN | وأشار إلى أن بعض الوفود رأت أن هناك حالات لا تعني فيها إضافة التوقيع إلى وثيقة ما أن الموقّع يوافق على محتوى الوثيقة. |
Celui de 2001 avait porté sur un document d'évaluation publié par le Centre. | UN | وركزت الندوة التي نظمت في عام 2001 على ورقة مناقشة تقييمية نشرها المركز. |
Pour ses travaux, le Comité spécial s'est fondé sur un document contenant le projet de Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (A/AC.254/4), ainsi que sur les propositions et contributions reçues des gouvernements (A/AC.254/5 et Add.2). | UN | 25- واستندت اللجنة المخصصة في عملها الى وثيقة تتضمن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (A/AC.254/4))، والى مقترحات ومساهمات واردة من الحكومات A/AC.254/5) وAdd.2 ). |
Il se peut néanmoins que, dans certains cas, une signature soit apposée sur un document ne comportant pas véritablement de texte. | UN | ولكن، قد تكون هناك أوضاع يُلحَق فيها التوقيع بوثيقة بدون نص ذي صلة. |
Le groupe de travail a mené d’intenses négociations sur un document de travail que j’avais présenté à son Président sur les propositions concernant les principales actions pour poursuivre l’application du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأجرى الفريق العامل مفاوضات مستفيضة بشأن ورقة عمل قدمتها بوصفي رئيس الفريق تتعلق بمقترحات ﻹجراءات أساسية يلزم اتخاذها لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول |
Tu réalises que c'est un crime de signer le nom d'un autre sur un document sous serment. | Open Subtitles | أنت تعلم أن تزوير توقيع أحد آخر على مستند رسمي يُعتبر جريمة |
21. En 1980, la Conférence d'examen n'a pas abouti à un consensus sur un document final. | UN | ٢١ - وفي عام ١٩٨٠، لم يتمكن المؤتمر الاستعراضي من إصدار وثيقة ختامية تحظى بتوافق اﻵراء. |
Malgré les difficultés rencontrées par la Conférence sur de nombreux points, les États parties sont parvenus, grâce à leur souplesse et à leur clairvoyance, à un consensus sur un document final [NPT/CONF.2010/50 (Vol. | UN | لقد واجه المؤتمر صعوبات بشأن العديد من المسائل، ولكن في نهاية المطاف، أبدت الدول الأطراف مرونة وحكمة للوصول إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية (NPT/CONF.2010/50 (Vol. |
Nous pensons qu'il serait recommandable d'étudier sérieusement les suggestions faites par un certain nombre de délégations portant sur le renforcement de la mémoire institutionnelle du Bureau, de même que sur un document relatif aux meilleures pratiques qu'un président en exercice pourrait rédiger à l'intention de son successeur de manière à faciliter le processus de passation de pouvoir. | UN | ونعتبر أنه من المستصوب إجراء دراسة جادة لاقتراحات عدد من الوفود بشأن تعزيز الذاكرة المؤسسية للمكتب، فضلا عن ورقة حول أفضل الممارسات يمكن للرئيس الذي يشغل الرئاسة أن يعدها لخلفه أو لخليفته بغية تيسير عملية الانتقال. |
Le Comité spécial devrait s'abstenir de se prononcer sur un document qui souffre d'un vice congénital et ne contient donc aucun mandat, quel qu'il soit. | UN | واختتمت بقولها إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تمتنع عن التصرف على أساس وثيقة تعتورها عيوب جوهرية، وليس لها، من ثم، ولاية تُذكر. |