Le groupe s'est mis d'accord sur un grand nombre de sections de son rapport final, qui ont une importance fondamentale. | UN | اتفق الفريق على عدد كبير من الأجزاء ذات الأهمية الجوهرية في تقريره النهائي. |
Les États Membres ont échangé leurs vues sur un grand nombre de questions se rapportant au fonctionnement du Conseil. | UN | وتبادلت الدول اﻷعضاء اﻵراء بشأن عدد كبير من المسائل فيما يتعلق بأداء المجلس لمهامه. |
Au vu de la crise financière et de ses effets sur un grand nombre de pays, le coût imputable à la poursuite des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux doit être pris en considération. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية العالمية وآثارها في عدد كبير من الدول، يجب مراعاة تكلفة مواصلة الفريق عمله. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leurs vues sur un grand nombre de sujets, dont les débats thématiques tenus pendant le mois. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر. |
170. Lors de sa participation aux travaux du Groupe de travail les 22 et 23 janvier 2004, M. Manfred Nowak a répondu à de multiples questions des délégations sur un grand nombre de sujets objet de débat pendant la session. | UN | 170- خلال مشاركة مانفريد نواك في أعمال الفريق العامل في 22 و23 كانون الثاني/يناير 2004، أجاب على العديد من أسئلة الوفود بشأن عدد كبير من الموضوعات التي كانت موضع المناقشة أثناء الدورة. |
Il relève en outre qu'une convergence s'est dégagée sur un grand nombre de points mais qu'il subsiste d'importantes divergences sur d'autres. | UN | ومن الواضح أيضا أنه تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من النقاط، بيد أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة بشأن نقاط أخرى. |
Il faudra attendre encore longtemps pour se prononcer définitivement sur un grand nombre des activités de l'ONU. | UN | ولن يتسنى لمهلة من الوقت إصدار أية أحكام نهائية بشأن الكثير من أنشطة الأمم المتحدة. |
Nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. | UN | إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة. |
A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. | UN | وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال. |
Il s'est efforcé d'élargir le terrain d'entente sur un grand nombre de questions examinées par les grandes commissions, mais finalement n'a pu parvenir à un consensus. | UN | وحاولت لجنة الصياغة توسيع مجال الاتفاق على عدد كبير من المسائل تناولته اللجان الرئيسية، ولكن لم يتسن في النهاية تحقيق توافق اﻵراء. |
Il s'est efforcé d'élargir le terrain d'entente sur un grand nombre de questions examinées par les grandes commissions, mais finalement n'a pu parvenir à un consensus. | UN | وحاولت لجنة الصياغة توسيع مجال الاتفاق على عدد كبير من المسائل تناولته اللجان الرئيسية، ولكن لم يتسن في النهاية تحقيق توافق اﻵراء. |
Des progrès ont été réalisés durant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, au cours de laquelle, comme lors des sessions précédentes, le Groupe de travail a conclu un accord provisoire sur un grand nombre de questions, bien qu'une divergence de vues ait persisté sur d'autres sujets. | UN | وتم إحراز تقدم خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، التي توصل الفريق خلالها، كما في الدورات السابقة، إلى اتفاق مؤقت على عدد كبير من المسائل، بالرغم من استمرار اختلاف الآراء على مسائل أخرى. |
Il existe une base de données contenant des informations sur un grand nombre de sources qui pourraient fournir des ressources lors de situations d’urgence. | UN | وتوجد قاعدة للبيانات تشمل معلومات بشأن عدد كبير من اﻷصول العسكرية وأصول الدفاع المدني التي يمكن توفيرها في حالات الطوارئ المقبلة. |
Le rapport du Groupe de travail dont nous sommes saisis est d'une importance fondamentale, car il nous donne l'occasion d'analyser et d'évaluer le consensus qui prévaut sur un grand nombre de points dont nous discutons depuis longtemps. | UN | إن تقرير الفريق العامل المطروح علينا ذو أهمية رئيسية ﻷنه يوفر لنا الفرصة لتحليل وتقييم توافق اﻵراء السائد بشأن عدد كبير من النقاط التي ظللنا نناقشها لوقت طويل حتى اﻵن. |
Il est également démontré que le rayonnement UV-B a des effets nocifs sur un grand nombre d'organismes aquatiques. | UN | كذلك رصدت آثار ضارة للأشعة الشمسية فوق البنفسجية من النوع باء في عدد كبير من الأحياء المائية. |
Selon cette opinion, le fait de déterminer la nature de la règle des recours internes pourrait avoir une incidence considérable sur un grand nombre d'affaires. | UN | ورأى هؤلاء أن تحديد طبيعة قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قد يكون له تأثير رئيسي في عدد كبير من القضايا. |
Nous sommes uniques dans la mesure où nous avons un réseau de missions sur le terrain, actives sur un grand nombre de questions, depuis l'observation d'élections et les réformes judiciaires jusqu'au contrôle des frontières et à la formation de la police. | UN | ونحن متفردون في أن لدينا شبكة من البعثات الميدانية التي تنشط بشأن طائفة واسعة من المسائل، من مراقبة الانتخابات إلى الإصلاح القضائي إلى مراقبة الحدود وتدريب الشرطة. |
La question du terrorisme nucléaire a des incidences sur un grand nombre d'objectifs du Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP). | UN | 1 - تخلف مسألة الإرهاب النووي آثارها على العديد من أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
13. La vivacité d'esprit qui caractérise si bien les Iraniens fait que les opinions divergent sur un grand nombre de sujets. | UN | ٣١- وإن حيوية الذهن التي يتميز بها الايرانيون تفضي بالطبع إلى تفاوت اﻵراء بشأن العديد من الموضوعات. |
De même, il a pu parvenir à un consensus sur un grand nombre d'éléments du tableau des mesures concrètes. | UN | وبالمثل تمكنت من التوصل إلى توافق بالآراء بشأن الكثير من العناصر في جدول التدابير الملموسة. |
Comme il disposera de peu de temps à sa neuvième session, le SBSTA devrait s'efforcer de parvenir à des conclusions dès sa huitième session sur un grand nombre des questions dont il sera saisi. | UN | وﻷن الوقت سيكون محدوداً للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الدورة التاسعة، فإن عليها أن تعمل على التوصل إلى استنتاجات بشأن كثير من القضايا المعروضة عليها في دورتها الثامنة. |
A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. | UN | وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال. |
Ce fléau a des répercussions négatives non seulement sur des pays en développement, mais aussi sur un grand nombre de pays développés. | UN | لا تؤثر هذه الآفة سلبا على البلدان النامية فحسب، بل تؤثر على كثير من البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Le Comité encourage également la collecte de données pertinentes pour combler le manque d'informations sur la violence domestique, la violence au sein du couple et la violence sexuelle. De même, il recommande la demande de données sur un grand nombre d'informations relatives aux femmes handicapées et migrantes et sur la violence à l'égard des femmes maories. | UN | كما أوصت اللجنة بجمع بيانات ملائمة حول سد الثغرات المتعلقة بالمعلومات عن العنف المنزلي وعنف العشير والعنف الجنسي، بالإضافة إلى طلبها لبيانات عن مجموعة واسعة من الثغرات المتعلقة بالنساء المعاقات والنساء المهاجرات والعنف ضد نساء الماوري. |
Comme il ressort clairement du résumé ci-après des débats menés par le Groupe de travail à la cinquantième session de l’Assemblée, une convergence s’était dégagée sur un grand nombre de points mais il subsistait encore d’importantes divergences sur d’autres points. | UN | ويتبين من الموجز التالي لمناقشات الفريق العامل أثناء الدورة الخمسين للجمعية، أنه برز اتفاق في اﻵراء حول عدد من المسائل وأنه لا تزال هناك، مع ذلك، اختلافات هامة حول العديد من المسائل اﻷخرى. |
Au total, 1 526 points différents ont été soulevés sur un grand nombre de questions intéressant la gestion et l'administration de l'Office. | UN | وتضمنت تلك التعليقات والاقتراحات 526 1 نقطة مختلفة تتناول عدداً هائلاً من المسائل الإدارية والتنظيمية داخل المكتب. |
22. La mission a obtenu des informations sur un grand nombre d'allégations d'exécutions extrajudiciaires et d'emploi excessif de la force à l'égard de civils et de cibles civiles par les forces de sécurité et des groupes apparentés. | UN | 22- وثّقت البعثة مزاعم كثيرة مفادها أن قوات الأمن والجماعات الموالية لها نفّذت عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وأفرطت في استخدام القوة ضد المدنيين والأهداف المدنية. |