Nous sommes bien conscients des difficultés qui attendent la Conférence, vu le temps qu’il faut habituellement pour se mettre d’accord sur un mandat. | UN | وإننا ندرك بشكل كامل الصعوبات التي لا تزال قائمة بسبب طول الوقت الذي يتطلبه عادة الاتفاق على ولاية. |
Nous espérons sincèrement que la Conférence du désarmement sera bientôt en mesure de se mettre d'accord sur un mandat de négociation à cet effet. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يكون بمقدور مؤتمر نزع السلاح قريبا الموافقة على ولاية تفاوضية لهذا الغرض. |
Si dans l'intervalle nous pouvions nous entendre sur un mandat, le statut de collaborateur du Président pourrait être converti en celui de coordonnateur spécial. | UN | وإذا استطعنا أثناء ذلك الاتفاق على ولاية معينة، فإن مركز معاون للرئيس قد يتحول إلى مركز منسق خاص. |
Il semble cependant qu'il soit difficile de faire l'unanimité sur un mandat de négociation. | UN | ومع ذلك، فإن التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض لا يزال بعيد المنال. |
Il faut espérer qu'il sera possible de parvenir d'ici à la fin de l'année à un accord sur un mandat destiné à négocier un instrument juridiquement contraignant. | UN | ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بنهاية هذا العام بشأن ولاية التفاوض على صك ملزم قانونا. |
Nous assurons le Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement de notre plein appui dans sa tâche pour parvenir à un accord sur un mandat permettant l'ouverture des négociations. | UN | ونقدم تأييدنا التام للمنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح في جهوده المستمرة لضمان الاتفاق حول ولاية ليتسنى البدء في المفاوضات. |
Après la fin de la guerre froide, l'idée a été relancée, et des consultations se sont engagées à la Conférence du désarmement dans le but de parvenir à un accord sur un mandat. | UN | وأضاف أنه بعد انتهاء الحرب الباردة، أعيد إحياء الفكرة وبدأت مشاورات في مؤتمر نزع السلاح بهدف الاتفاق على ولاية. |
Elle espère qu'un accord pourra prochainement être trouvé sur un mandat de négociation sur ce sujet. En attendant, elle a hâte de voir se réaliser de réels progrès. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتم الاتفاق قريباً على ولاية للتفاوض بشأن هذا الموضوع، وقالت إنها، ريثما يتحقق ذلك، تتطلع إلى إحراز تقدم جدي. |
Tout simplement, un accord ne s'est pas encore dégagé sur un mandat de négociation précis touchant les autres points inscrits à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | أما البنود الأخرى قيد النظر في هذا المؤتمر فلم يُتفق بعد على ولاية تفاوضية دقيقة بشأنها. |
Si on s'accorde sur un mandat couvrant une certaine question, le travail relatif à cette question devra être basé sur ce mandat. | UN | فإذا كان ثمة اتفاق على ولاية في قضية من القضايا، فإن العمل في هذه القضية ينبغي أن يرتكز على أساس تلك الولاية. |
Premièrement, nous estimons qu'une coordination efficace doit se fonder sur un mandat précis, qui devrait être appuyé par une répartition précise des tâches au sein du système des Nations Unies. | UN | أولا، نرى أن التنسيق الفعال ينبغي أن يرتكز على ولاية واضحة، يدعمها تقسيم واضح للعمل في منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'orientation choisie par la Géorgie, notamment pour son développement stratégique, reposait sur un mandat démocratique et, pour la première fois, ses intérêts nationaux étaient fondés sur le consensus populaire. | UN | وكان التوجه الذي اختارته جورجيا، بما في ذلك مسار التنمية الاستراتيجية، يقوم على ولاية ديمقراطية شهدت للمرة الأولى أن مصالحها الوطنية تنبع من وفاق شعبي. |
L'Australie espère que tous les membres de la Conférence du désarmement appuieront les efforts que fait le Coordonnateur canadien et qu'ils se mettront d'accord sur un mandat de négociation au début de la session de 1995. | UN | وتأمــل استراليا أن يؤيد جميع أعضـاء مؤتمـر نزع السلاح جهود المنسق الكندي فيتفقوا على ولاية تفاوضية مع بدء دورة عام ١٩٩٥. |
La Conférence spéciale des États parties à la Convention sur les armes biologiques s'est terminée par un accord sur un mandat pour les travaux en cours qui permettra la négociation d'arrangements juridiquement contraignants, pour assurer le respect et la vérification, et susceptibles de combler cet écart. | UN | لقد اختتم المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بالاتفاق على ولاية لعمل مستمر تسمح بالتفاوض بشأن امتثال ملزم قانونا وترتيبات تحقق قادرة على سد هذه الفجوة. |
Nous espérons qu'il sera possible, d'ici à la fin de l'année, de parvenir à un accord sur un mandat pour la négociation d'un tel instrument juridiquement contraignant. | UN | ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم. |
Pourtant, un consensus international sur un mandat de négociation d'un tel traité est intervenu il y a plus de six ans. | UN | وهذا على الرغم من وجود توافق دولي في الآراء منذ أكثر من ست سنوات بشأن ولاية تفاوضية لإعداد هذه المعاهدة. |
PROPOSITION DE DÉCISION sur un mandat RELATIF AUX MUNITIONS EN GRAPPE | UN | مقترح مقرر بشأن ولاية خاصة بالذخائر العنقودية |
Après des consultations longues et approfondies menées par l'ambassadeur Shannon, la Conférence du désarmement est parvenue en 1995 à un consensus sur un mandat pour les négociations relatives aux matières fissiles. | UN | وبناء على المشاورات المكثفة والمتعمقة التي أجراها السفير شانون توصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء في عام ٥٩٩١ بشأن ولاية لمفاوضات وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
C'est sous la présidence de Cuba que la Conférence du désarmement est parvenue à un accord sur un mandat de négociation à cet égard. | UN | وتحت رئاسة كوبا توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض في هذا الصدد. |
Néanmoins, plusieurs délégations ont souligné que ces propositions pouvaient offrir des moyens d'avancer et de faire que la Conférence parvienne à un accord sur un mandat de négociation. | UN | ومع ذلك، أشارت وفود عدة إلى أنهما قد يكونان سبيلين يُقْدران المؤتمر مستقبلاً على التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تفاوضية. |
La Conférence m'a demandé à cette époque de continuer les consultations sur un mandat approprié, afin de permettre la convocation du comité spécial aussitôt que possible. | UN | وفي ذلك الوقت، طلب إليﱠ مؤتمر نزع السلاح مواصلة المشاورات حول ولاية مناسبة للجنة مخصصة بغية التمكن من عقد هذه اللجنة المخصصة في أقرب وقت ممكن. |
Récemment, alors qu'ils assuraient la présidence de la Conférence au début de 2005, les Pays-Bas ont lancé des idées afin de dégager un consensus sur un mandat en vue de ces négociations. | UN | وطرحت هولندا، أثناء فترة رئاستها مؤخرا للمؤتمر، في أوائل عام 2005، أفكارا ترمي إلى التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صدور تكليف ببدء هذه المفاوضات. |
Le Secrétaire général se fondait à ce propos sur un mandat précis préconisant le renforcement de l'identité de l'Institut tout en le situant dans le contexte général des activités de développement intéressant les femmes. | UN | وأضاف أن اﻷمين العام يتصرف على أساس ولاية محددة تقتضي تعزيز هوية المعهد، مع وضعه في الوقت نفسه في صلب اﻷنشطة اﻹنمائية المتصلة بالمرأة. |