ويكيبيديا

    "sur un marché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سوق
        
    • في السوق
        
    • في أي سوق
        
    • على أساس عقد
        
    • على سوق
        
    • في اﻷسواق
        
    • إلى السوق
        
    • قوة سوقية
        
    • إلى سوق
        
    • في أسواق ثانوية
        
    • في بورصة
        
    • عن الاتّفاق
        
    • في أحد أسواق
        
    La structure coopérative est aussi extrêmement importante pour ces entreprises en secteur urbain, et leur permet de survivre sur un marché extrêmement concurrentiel. UN كما تتسم التعاونيات بأهمية كبرى بالنسبة لهذه الشركات في القطاعات الحضرية، التي تكفل بقاءها في سوق تنافسي للغاية.
    Ces actions ne sont pas intermédiées, en d'autres termes, elles ne sont pas échangées sur un marché reconnu. UN وليست هذه الأسهم مودعة لدى وسيط، أي بعبارة أخرى أنها غير متداولة في سوق معترف بها.
    Ces contrats sont ensuite achetés et vendus plusieurs fois sur un marché secondaire jusqu'à ce qu'ils parviennent à l'utilisateur final. UN وعندئذ تباع وتشترى عدة مرات في سوق ثانوية حتى تصل إلى المستعمل النهائي.
    sur un marché financier, l’acheteur procède à l’acquisition ponctuelle d’un titre représentant une part du capital de l’entreprise, ou bien d’un titre de créance. UN فالمشتري في السوق المالية يقوم بشراء ورقة مالية تمثل حصة في أسهم شركة أو في صك مديونية.
    La présence de fournisseurs nombreux sur un marché assez étroit fait qu'ils rivalisent pour offrir leurs services au prix le plus bas possible, avec les problèmes de qualité et de sécurité qui en découlent. UN ووجود عدد كبير من الموردين في سوق صغيرة نسبياً يؤدي إلى سباق في عرض الخدمات بأقل سعر ممكن، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل فيما يتصل بالنوعية والأمن.
    Pour rester concurrentielles sur un marché économique globalisé, les entreprises doivent adapter leur culture interne. UN وللبقاء في تنافس في سوق اقتصادية معولمة، ينبغي للمؤسسات أن تعتمد ثقافة داخلية خاصة بها.
    Parvenir à un niveau élevé de diversification sur un marché mondial dynamique et de plus en plus libéralisé constitue un véritable défi. UN وتحقيق درجة تنويع كبيرة في سوق عالمية دينامية ومتزايدة التحرر لهو بمثابة تحد.
    Elle n'a certainement pas l'intention d'exclure toute opération sur un marché réglementé. UN ولا شك أن اللجنة لا تعتزم استثناء كل معاملة تجري في سوق منظمة.
    Par exemple, un poulet peut être découpé en de nombreux morceaux de viande qui, chacun, peut faire l'objet d'une forte demande sur un marché particulier. UN فيمكن على سبيل المثال إعداد قطع مختلفة عديدة من دجاجة واحدة تواجه كل قطعة منها طلباً شديداً في سوق ما.
    sur un marché aussi limité, il n'est pas facile pour les entreprises de gagner de l'argent. UN وليس من السهل على الشركات، في سوق صغيرة كهذه، أن تحقق أرباحا.
    Dans de nombreux cas, pour commercialiser un produit sur un marché étranger et en assurer la vente, il est nécessaire d'établir une présence dans le pays en question. UN ففي العديد من الحالات، يعد الحضور الميداني في الخارج أمراً ضرورياً لتسويق منتج في سوق أجنبية وبيعه بفعالية.
    C'est pourquoi le grand défi juridique, politique et éthique du siècle prochain devrait être la codification et l'exigibilité des droits des personnes sur un marché internationalisé. UN لذلك يجب أن يكون التحدي القانوني والسياسي واﻷخلاقي الكبير في القرن القادم هو تدوين حقوق اﻷفراد وتنفيذها في سوق مدولة.
    Il a aussi été noté que les producteurs sur un marché ouvert à la concurrence sont davantage incités à se montrer efficaces au niveau de la transformation, du transport et de la distribution. UN ولوحظ أيضا أن للمنتجين في سوق تتميز بالتنافس حافزاً أكبر على توخي الكفاءة في التحويل والنقل والتوزيع.
    La production future est donc déterminante pour la fixation des prix sur un marché qui devient plus conditionné par l’offre que par la demande. UN وبذلك يعتبر اﻹنتاج المقبل حاسما في تحديد اﻷسعار في سوق يحركها العرض أكثر من الطلب بصورة متزايدة.
    Les premières sont celles qui visent à limiter le nombre de concurrents sur un marché. UN والنوع اﻷول هو الذي يرمي إلى تقييد عدد المتنافسين في السوق.
    Tout renforcement des normes peut aggraver les difficultés qu'éprouvent les pays en développement à se maintenir sur un marché ou à s'y implanter. UN فأي تشدد في تطبيق المعايير قد يؤدي الى زيادة صعوبات بقاء البلدان النامية في السوق أو دخولها اليها.
    Ces titres sont souvent détenus par un nombre limité d'actionnaires, et non par un intermédiaire, et ne sont pas échangés sur un marché reconnu. UN وغالباً ما تكون تلك الأوراق المالية موجودة في حوزة جهات خاصة، لا في حوزة وسيط، وغير متداولة في أي سوق معترف بها.
    Un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة.
    Le fait qu'il soit mis fin au contrat de tous les autres aura des conséquences sociales sur un marché du travail déjà morose et des conséquences économiques pour les familles concernées. UN وسيكون لإنهاء جميع العقود الأخرى آثار اجتماعية على سوق عمل ضيق أصلا وآثار اقتصادية بالنسبة للأسر المعنية.
    Il leur est difficile de rester compétitives sur un marché international qui connaît une croissance rapide. UN فهذه الشركات تلاقي صعوبات في الحفاظ على قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية السريعة التوسع.
    Ces comportements comprennent un ensemble très divers de stratégies d'entreprise tendant à accroître les obstacles à la pénétration sur un marché. UN وهذه التصرفات تشمل مجموعة كاملة من استراتيجيات الشركات التي تهدف إلى زيادة الحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق.
    Le propriétaire d'une marque peut renforcer sa position sur un marché par une publicité massive et d'autres procédés de commercialisation. UN ويمكن لمالك علامة تجارية أن يحصل على قوة سوقية عن طريق الدعاية الشديدة وممارسات التسويق الأخرى.
    De plus, la clause spéciale de sauvegarde, qui autorise à limiter les importations si celles—ci désorganisent indûment le marché, permettrait d'empêcher une forte augmentation des importations sur un marché déterminé. UN وعلاوة على ذلك، فإن شرط الحماية الخاص الذي يمكن بموجبه الحد من كمية الواردات إذا أحدثت اختلالا بالغا في السوق، قد يحول دون زيادة الواردات إلى حد كبير إلى سوق بعينها.
    Des matériaux tels que poteaux électriques et traverses de chemin de fer peuvent être revendus à des fins de réutilisation, le plus souvent sur un marché d'occasion, en vue de servir de bordures de jardin en zone résidentielle, par exemple (USA 2014). Il serait sans doute difficile de repérer et contrôler l'usage de bois traité au PCP à de telles fins. UN ويمكن بيع مواد مثل أعمدة الكهرباء أو روافد تثبيت قضبان السكك الحديدية لإعادة استخدامها، وغالباً ما يتم ذلك في أسواق ثانوية حيث يمكن تركيبها في الأماكن السكنية في أسيجة الحدائق (الولايات المتحدة الأمريكية، 2014)، ومن المرجح أنه سيكون من الصعب معرفة استخدام الأخشاب المعالجة بالفينول الخماسي الكلور لمثل هذه الأغراض والتحكم فيه.
    L'idée, dans le texte original, est d'exclure les opérations effectuées sur un marché réglementé. UN والفكرة الواردة في النص الانكليزي هي استثناء المعاملات التي تجرى في بورصة منظمة.
    Nous avons passé un marché, Rumple, et tu ne reviens jamais sur un marché. Open Subtitles عقدنا اتّفاقاً يا (رامبل) وأنت لا تتراجع أبداً عن الاتّفاق
    Une récente étude diagnostique effectuée sur un marché de Managua a révélé l'existence de 1 300 garçons et filles inhalant de telles substances. UN وفي عملية تشخيص أجريت في أحد أسواق ماناغوا، ثبت وجود 300 1 طفل من الأطفال الذين يستنشقون تلك المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد