Exemple : A cache une bombe sur un navire dans l’intention de toucher l’argent de l’assurance qui couvre des marchandises se trouvant à bord. | UN | مثال: س يضع قنبلة على متن سفينة ﻷنه ينوي أن يحصل على مبلغ من المال كتأمين على شحنة موجودة على متن السفينة. |
ii) sur un navire; une personne âgée de 16 à 18 ans ne peut travailler que sur un navire qui pratique uniquement le cabotage; | UN | `2` على متن أية سفينة؛ ولكن يجوز لمن هو بين 16 و18 سنة من العمر أن يعمل على متن سفينة تتعاطى التجارة الساحلية، حصراً؛ |
Les agents ont été pris en charge au port et été embarqués sur un navire de transport danois. | UN | وجرى تجهيز المواد في الميناء وتحميلها على متن سفينة شحن دانمركية. |
Le 10 août, M. Musse Sudi a tiré sur un navire pour l'empêcher d'accoster au port. | UN | وفي ١٠ آب/أغسطس ٨٩٩١ أطلق موسى سودي النار على سفينة لمنعها من الاقتراب من الميناء البحري. |
L'exemple le plus courant d'une telle situation est la juridiction de l'État du pavillon sur un navire. | UN | وأكثر اﻷمثلة شيوعا على ذلك هو ولاية دولة العلم على سفينة. |
Quelqu'un kidnappe 5 personnes, les infectent avec la peste, et les met sur un navire qui s'échoue. | Open Subtitles | أحدهم يختطف خمسة أشخاص, يعرضهم للطاعون الرئوي و يضعهم في سفينة تتحرك وحدها. |
On a un plongeur de la Navy mort sur un navire dans l'Atlantique. | Open Subtitles | استعد، ماغي لدينا غواص بحرية ميت على متن سفينة في المحيط الأطلسي |
Nous avons trouvé des traces de la bactérie sur un navire cargo qui est passé sous la pluie de météors des Quadrantides hier. | Open Subtitles | لقد وجدنا آثار بكتيريا على متن سفينة البضائع التي مرت تحت نيزك امس |
C'est un pirate né sur un navire à opium Anglais Réquisitionné au sud de la Mer de Chine. | Open Subtitles | كان قُرصانًا ولد على متن سفينة أفيون بريطانية إستولوا عليها من جنوب بحر الصين |
- sur un navire américain, bien sûr que si. | Open Subtitles | على متن سفينة تابعة للبحرية، بالطبع إنها من شأني. |
e) Place ou fait placer sur un navire ou une plate-forme fixe, par quelque moyen que ce soit, un dispositif ou une substance propre à : | UN | (هـ) وضع، أو التسبب في وضع، جهاز أو مادة على متن سفينة أو منصة ثابتة، بأي وسيلة، مما من شأنه - |
Il était également possible de vérifier électroniquement si certaines conditions énoncées dans une lettre de crédit, telles que la présence de certaines marchandises sur un navire donné ou l'emplacement de ce navire, étaient effectivement remplies. | UN | وسيق مثال آخر يتعلق بإمكانية التحقق إلكترونيا مما إذا كان بعض الظروف المذكورة في خطاب الائتمان، مثل وجود بضاعة معينة على متن سفينة معينة، صحيح بالفعل. |
L'exemple le plus courant d'une telle situation est la juridiction de l'Etat du pavillon sur un navire. | UN | وأكثر اﻷمثلة شيوعا على ذلك هو ولاية دولة العلم على سفينة. |
Ce qui est génial c'est que le truc le plus sain qu'on fera aujourd'hui c'est lancer une énorme boule d'aluminium sur un navire de combat. | Open Subtitles | يا له من أمر عاقل جميل سنقوم به اليوم في الغداء كرة ألمنيوم ضخمة على سفينة حربية |
Filles de Belikov viennent dans environ 09h00 ce soir sur un navire chargé de briquettes de charbon. | Open Subtitles | فتيات بليكوف سياتون في الساعة التاسعة مساء على سفينة تحمل الفحم |
Dis, le nouveau... tu viens de débarquer sur un navire pirate volant. | Open Subtitles | أنت أيها الصبي الجديد لقد أتيت للتو على سفينة قراصنه طائره |
De temps en temps, les gens meurent à bord, sur un navire en transit. | Open Subtitles | بمحض الصدفة، يموت الناس على متن السفينة خلال العبور |
Comment un vieil homme peut-il être le seul survivant sur un navire qui devait être équipé d'hommes solides ? | Open Subtitles | كيف لعجوز مثله أن يكون الناجي الوحيد في سفينة لا بد أنها تحمل على متنها رجال أصحاء |
iv) Le port où les marchandises sont initialement chargées sur un navire ou le port où elles sont finalement déchargées d'un navire ; ou | UN | ' ٤` الميناء الذي تحمل فيه البضائع على السفينة في البداية، أو الميناء الذي تفرغ فيه البضائع من السفينة في النهاية؛ أو |
Ainsi, les ressources de la Mission ont d'abord servi à loger provisoirement du personnel sur un navire. | UN | وعليه، أعيدَ توجيه موارد البعثة أيضا من أجل دعم توفير مساكن مؤقتة للموظفين على ظهر سفينة. |
En effet, lorsqu'un État a des motifs sérieux de penser que la juridiction et le contrôle appropriés n'ont pas été exercés sur un navire donné, il peut notifier le fait à l'État du pavillon. | UN | وعندما تكون لدى دولة أسس واضحة للاعتقاد بأن الولاية والرقابة الملائمتين لم تمارسا فيما يتعلق بسفينة ما، يجوز لها أن تبلغ دولة العلم بذلك. |
6. L'État du pavillon a l'obligation, lorsqu'un autre État l'avise, qu'il a des motifs sérieux de penser que la juridiction et le contrôle appropriés sur un navire battant le pavillon du premier État n'ont pas été exercés, de procéder à une enquête et de prendre, s'il y a lieu, les mesures nécessaires pour remédier à la situation. | UN | 6 - تلتزم دولة العلم بالتحقيق في تقرير أي دولة لديها أسباب واضحة للاعتقاد بأن الولاية والرقابة الصحيحتين لم تمارسا فيما يتعلق بسفينة ما وتتخذ، إذا رأت ذلك مناسبا، أي إجراء ضروري لمعالجة الحالة. |
Il a vieilli sur un navire qui a fait deux fois le tour du monde. | Open Subtitles | كان مخزن في سفينه ودارت حول العالم مرتين |
Contre les individus embarqués sur un navire ou aéronef militaire et qui, en bande ont commis, soit avec des armes, soit à force ouverte, soit avec violence envers les personnes, tout dégât : la peine des travaux forcés à perpétuité. | UN | يتعرض الأشخاص الذين يشكلون عصابة ويرتكبون على متن مركب أو طائرة عسكرية باستعمال السلاح أو القوة علنا أو العنف ضد الأشخاص، أي عمل من أعمال التخريب: لعقوبة الأشغال الشاقة المؤبدة. |