ويكيبيديا

    "sur un partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على شراكة
        
    • على الشراكة
        
    • بشأن الشراكة
        
    • على أساس شراكة
        
    • على أساس الشراكة
        
    • بشأن شراكة
        
    • المتعلق بإقامة شراكة
        
    • بشأن إقامة شراكة
        
    • المتعلق بالشراكة
        
    • الخاص بإقامة شراكة
        
    • الشراكة بصورة
        
    • عن الشراكة
        
    • على قيام شراكة
        
    S'agissant du développement, le Sommet de 2005 a souligné qu'il devait être fondé sur un partenariat véritablement mondial. UN وفيما يتعلق بالتنمية، فقد أكد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أنها يجب أن تقوم على شراكة عالمية حقيقية.
    Nous nous sommes entendus sur un partenariat mutuellement bénéfique, c'est tout. Open Subtitles اتفقنا على شراكة مفيدة للطرفين هذا هو كل شيء
    En même temps, le succès et la durabilité du développement reposent fortement sur un partenariat mondial. UN وفي الوقت ذاته، إن نجاح التنمية وقابليتها للاستدامة يعتمدان اعتمادا شديدا على الشراكة العالمية.
    Il se base sur un partenariat avec les femmes réfugiées, les services de police locale, les ONG et le personnel des agences humanitaires. UN وتقوم هذه المشاريع على الشراكة مع اللاجئات، ومرافق الشرطة المحلية، والمنظمات غير الحكومية وموظفي الوكالات الإنسانية.
    Il salue en outre l'adoption de la Déclaration commune sur un partenariat global entre l'Organisation des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا باعتماد إعلان مشترك بشأن الشراكة الشاملة بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    De fait, la Convention elle-même repose sur un partenariat entre l'Union africaine, les organisations internationales et la société civile. UN وبالفعل، فقد صيغت الاتفاقية ذاتها على أساس شراكة بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Les solutions reposent sur le développement durable, fondé sur un partenariat dans la coopération pour le développement. UN إن الحلول السوية كامنة في التنمية المستدامة، القائمة على أساس الشراكة في التعاون على التنمية.
    À cet égard, le Mozambique avait compté sur un partenariat avec de nombreuses organisations de la société civile et des établissements d'éducation supérieurs. UN وفي هذا الشأن، اعتمدت موزامبيق على شراكة مع العديد من منظمات المجتمع المدني ومع مؤسسات التعليمية العالي.
    Ils se sont mis d'accord sur un partenariat responsable, assorti d'obligations réciproques, un partenariat qui améliorera le lot de milliards de personnes de notre génération. UN واتفقوا على شراكة مسؤولة تنطوي على مساءلة متبادلة، شراكة من شأنها أن تحسن حياة بلايين الناس في جيلنا.
    Notre riposte doit également reposer sur un partenariat mondial. UN وينبغي أن تقوم استجابتنا أيضا على شراكة عالمية.
    Le développement doit être basé sur un partenariat mondial, et tous les partenaires doivent assumer des responsabilités précises. UN ويجب أن تقوم التنمية على شراكة دولية، تتحدد فيها مسؤوليات جميع الشركاء بوضوح.
    Une coopération fondée sur un partenariat à égalité entre pays développés et pays en développement pourrait accélérer la transition. UN والتعاون القائم على شراكة متساوية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد يكون من شأنه التعجيل بعملية الانتقال.
    L'approche globale, qui repose sur un partenariat interministériel, implique la prise en compte des besoins des hommes et des femmes dès la conception des politiques publiques. UN ويقضي النهج الشامل، الذي يرتكز على شراكة بين الوزارات، بمراعاة احتياجات الرجال والنساء ابتداء من رسم السياسات الحكومية.
    Il existe enfin des relations fondées sur un partenariat avec l'administration, dans lesquelles les citoyens participent activement au processus décisionnel. UN كما توجد علاقات قائمة على الشراكة مع الحكومة يشترك فيها المواطنون بنشاط في عملية صنع السياسة العامة.
    La conception doit en être fondée sur un partenariat social entre les instances gouvernementales et non gouvernementales. UN ولا بد أن تقوم هذه السياسة على الشراكة الاجتماعية بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية.
    Je voudrais terminer en rappelant que le Programme d'action de Bruxelles est, après tout, fondé sur un partenariat mondial. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى أن برنامج عمل بروكسل مبني، في نهاية المطاف، على الشراكة العالمية.
    Une nouvelle stratégie de développement fondée sur un partenariat mondial, comme l'a préconisé mon gouvernement, serait, à notre avis, très efficace. UN واستراتيجية جديدة للتنمية قائمة على الشراكة العالمية، وهي استراتيجية دأبت حكومة بلدي على المناداة بها، ستكون في رأينا اﻷكثر فعالية.
    L'ASEAN salue l'engagement permanent de l'Organisation des Nations Unies et l'invite à coopérer plus étroitement encore avec elle en vue de mettre en œuvre la Déclaration conjointe sur un partenariat global, en particulier dans le contexte de la transition vers la Communauté économique de l'ASEAN en 2015. UN وأعربت عن ترحيب الرابطة بالالتزام المستمر من جانب المنظمة ودعتها إلى زيادة التعاون مع الرابطة عن قرب أكثر من أجل تنفيذ الإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة، وعلى وجه الخصوص في سياق تحرك الرابطة نحو إنشاء الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2015.
    Nous soulignons qu'il faut de toute urgence répondre aux besoins particuliers de l'Afrique en s'appuyant sur un partenariat entre pays égaux. UN وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف.
    Pour parvenir à un équilibre entre les deux, il faut engager un effort collectif reposant sur un partenariat entre l'Administration et le personnel. UN ويجب بذل جهود جماعية على أساس الشراكة بين الإدارة والموظفين من أجل تحقيق التوازن بين هذين العنصرين.
    Il salue en outre l'adoption de la Déclaration commune sur un partenariat global entre l'Organisation des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا باعتماد إعلان مشترك بشأن شراكة شاملة بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    L'intervenant exprime son soutien au Groupe de travail sur le droit au développement, qui veut définir des critères pour l'évaluation des avancées réalisées dans la poursuite de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, sur un partenariat mondial pour le développement, en vue d'insérer ces droits dans les politiques et les activités internationales. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية لوضع معايير لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، بغية مراعاة إدماج هذا الحق في السياسات والأنشطة الدولية.
    Déclaration sur un partenariat entre les civilisations UN بيان بشأن إقامة شراكة بين الحضارات
    Parmi les derniers événements importants, je tiens à signaler la signature à Madrid de la Charte sur un partenariat spécial entre l'Ukraine et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN ومن بين أهم اﻷحداث التي وقعت مؤخرا، أود أن أشير الى التوقيع في مدريد على الميثاق المتعلق بالشراكة الخاصة بين أوكرانيا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Citant à nouveau les liens entre le financement du développement et les OMD, il dit que l'Objectif 8 sur un partenariat mondial aux fins du développement devrait être plus important et contenir des objectifs et des indicateurs spécifiques, particulièrement en ce qui concerne l'offre de liquidités à court terme et l'aide au développement à long terme. UN وبعد أن أكد على الروابط بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، قال إن الهدف 8 الخاص بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية ينبغي أن يقترن بأهداف ومؤشرات محددة، خاصة فيما يتعلق بتوفير السيولة في المدى القصير والمساعدة الإنمائية على المدى الطويل.
    L'affrontement de l'époque de la guerre froide est désormais un vestige du passé, et les relations russo-américaines sont de plus en plus fondées sur un partenariat. UN وطويت صفحة مجابهات حقبة " الحرب الباردة " ، وأصبحت العلاقات الروسية الأمريكية تكتسب طابع الشراكة بصورة متزايدة.
    Il s'appuie sur leur mandat et leurs compétences ainsi que sur un partenariat et une coopération solides avec les Gouvernements bélarussien, russe et ukrainien. UN وتستند خطة العمل إلى الولايات والكفاءات فضلا عن الشراكة والتعاون القويين مع حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    En période de prospérité comme en période difficile, la Malaisie a toujours mis l'accent sur un partenariat solide entre le secteur public et le secteur privé. UN وظلت ماليزيا تركز دائما، خلال الأوقات الجيدة والصعبة، على قيام شراكة قوية بين القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد