ويكيبيديا

    "sur un principe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مبدأ
        
    Les politiques devraient reposer sur un principe de non-discrimination. UN وينبغي أن تقوم السياسات على مبدأ عدم التمييز.
    Les courageuses protestations d'Emile Zola, dont on célèbre cette année le centenaire, devraient être une source d'inspiration et de fermeté renouvelée pour tous ceux qui osent prendre une position fondée sur un principe moral. UN وينبغي أن توفر الاعتراضات الشجاعة لاميل زولا، الذي تحل ذكراه السنوية المائة هذا العام مصدرا متجددا لﻹلهام والقوة لجميع الذين يحاولون بشجاعة اتخاذ موقف يقوم على مبدأ أخلاقي.
    Aux termes du Programme d'action, un nouvel esprit de coopération internationale doit prévaloir, reposant non seulement sur un principe d'avantages communs, mais aussi sur les responsabilités communes, et néanmoins différenciées, des pays en développement et des pays développés. UN 16 - ويدعو برنامج العمل إلى أن تسود التعاون الدولي روح جديدة تقوم على مبدأ الحصول على المنافع المشتركة، ولكنها تقوم أيضا على مسؤوليات مشتركة ولكنها مختلفة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Il ne fait aucun doute que, tôt ou tard, nous viendrons à la conclusion que nous avons besoin d'un concept nouveau, fondé sur un principe, à savoir que la sécurité est mondiale et indivisible. UN ولا ينبغي أن يساورنا أي شك بأننا, عاجلا أم آجلا, سنتوصل جميعا إلى الاستنتاج بأننا نحتاج إلى معايير جديدة لأمن عالمي تقوم على مبدأ يقضي بأن يكون الأمن شاملا ولا يقبل التجزئة.
    Cette initiative repose sur un principe fondamental de la Charte - l'interdiction de l'emploi ou de la menace de la force - et est donc très actuelle. UN وأضاف أن هذه المبادرة تقوم على مبدأ أساسي من مبادئ الميثاق - عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها - ومن ثم فإنها مبادرة شديدة الأهمية.
    26. Les opérations de location-vente reposent sur un principe similaire. UN 26- وترتكز معاملات الاستئجار مع خيار الشراء على مبدأ مماثل.
    :: Un système efficace de financement de la recherche scientifique, fondé sur un principe de partenariat entre les secteurs public et privé, mené en coopération avec les organismes internationaux spécialisés et les principaux centres de recherche dans le monde; UN :: نظام فعال لتمويل البحث العلمي يقوم على مبدأ الشراكة بين القطاعين العام والخاص بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة، ومراكز البحوث العالمية المرموقة.
    Mais ... j'ai une théorie fondée sur un principe uniquement humain. Open Subtitles لدي نظرية مبنية على مبدأ إنساني فريد
    34. L'aide bilatérale et multilatérale ainsi que la coopération technique devraient être fondées sur un principe participatif et adaptées en fonction de chaque pays. UN ٣٤ - وينبغي أن تقوم المساعدة والتعاون التقني الثنائيان ومتعددا اﻷطراف على مبدأ المشاركة وأن يكونا موجهين لتلبية الاحتياجات القطرية.
    Il faut maintenant que cette technologie s'accompagne d'une doctrine internationale qui reflète le monde moderne et qui soit fondée sur un principe clair, à savoir que la seule guerre que nous acceptons de livrer est une guerre dans laquelle nos pays s'unissent pour lutter contre un conflit. UN ونحن اﻵن في حاجة إلــى أن نقــرن هــذه التكنولوجيا بمذهب دولي يبين العالم الحديث أيضا. ويجب أن يقام على مبدأ واضح مؤداه أن الحرب الوحيدة التي نتفق على شنها هي الحرب التي تتحد فيها دولنــا فــي مكافحــة الصراعات.
    Enfin, il vaut la peine de mettre l'accent sur un principe général qui a été inscrit dans le préambule des deux Conventions de La Haye, appelé " Clause Martens " , du nom du juriste russe Fedor Fedorovitch Martens. UN وأخيراً يجدر التأكيد على مبدأ عام أُدرج في ديباجة اتفاقيتي لاهاي ويُعرف ﺑ " حكم مارتنس " الذي سُمي على رجل القانون الروسي فيدور فيدوروفيتش مارتنس.
    19. Un nouvel esprit de coopération internationale doit prévaloir, reposant non seulement sur un principe d'avantages communs, mais aussi sur les responsabilités communes, et néanmoins différenciées des pays en développement et des pays développés. UN 19- وينبغي أن تسود التعاون الدولي روح جديدة، تقوم على مبدأ الحصول على المنافع المشتركة، ولكن أيضاً على مسؤوليات مشتركة ولكنها مختلفة بين البلدان النامية والمتقدمة.
    18. [Un nouvel esprit de coopération internationale doit prévaloir, reposant non seulement sur un principe d'avantages communs, mais aussi sur les responsabilités communes, et néanmoins différenciées des pays en développement et des pays développés. UN 18- [وينبغي أن تسود روح جديدة في التعاون الدولي، تقوم على مبدأ الحصول على المنافع المشتركة، ولكن أيضاً على مسؤوليات مشتركة ولكنها مختلفة بين البلدان النامية والمتقدمة.
    En tant qu’universitaires travaillant sur la question du changement climatique – le premier au sein d’une université majeure en Chine, et le second au sein d’une université majeure aux États-Unis – nous avons pensé qu’il pourrait être intéressant de chercher à savoir si nous pouvions nous mettre d’accord sur un principe d’équité en mati��re de régulation des émissions de GES. News-Commentary ومن منطلق اهتمامنا كأستاذين بقضية تغير المناخ ــ أحدنا من جامعة رائدة في الصين، والثاني من جامعة رائدة في الولايات المتحدة ــ فقد وجدنا أنه من المثير للاهتمام أن نرى ما إذا كان بوسعنا أن نتفق على مبدأ عادل في تنظيم الانبعاثات المسببة للانحباس الحراري العالمي.
    Conformément à l'article 201 de la Constitution, " Toute décision d'une Haute Cour, dans la mesure où elle statue sur une question de droit, est fondée sur un principe de droit ou l'énonce, s'imposera à toutes les juridictions inférieures " . UN ووفقاً للمادة 201 من الدستور " أي قرار للمحكمة العليا، إلى الحد الذي تبت به فيه مسألة قانونية أو يكون مبنياً على مبدأ قانوني أو يعلن مبدأ قانونياً، يكون ملزماً لجميع المحاكم الأدنى منها مرتبة " .
    Au cours de ces négociations, les parties soudanaises se sont accordées sur un principe d'importance primordiale, à savoir < < l'engagement à établir et à maintenir des relations constructives et pacifiques entre le Soudan et le Soudan du Sud, de nature à promouvoir la viabilité aussi bien du sud que du nord > > . UN وخلال تلك المفاوضات، اتفق الطرفان السودانيان على مبدأ أساسي هو أنهما " ملتزمان بإقامة علاقة بناءة وسلمية ودائمة بين شمال السودان وجنوبه تعزز بقاء الجنوب والشمال على حد سواء " .
    Le problème de l’industrie bancaire est qu’elle est basée sur un principe qui crée des incitations à se conduire de manière frauduleuse. Les banques connaissent mieux les conditions du marché (et les probabilités de voir leurs prêts remboursés) que leurs déposants. News-Commentary والمشكلة في القطاع المصرفي هي أنه مبني على مبدأ يخلق الحوافز لسوء السلوك. فما تعرفه البنوك عن أحوال السوق (وعن احتمال سداد القروض التي تقدمها) يفوق كثيراً ما يعرفه عنها المودعين لديها. وتكمن هذه السرية في صلب النشاط المالي. ويسمي المحللون المهذبون هذا "إدارة المعلومات". أما المنتقدون فيعتبرونه شكلاً من أشكال التعامل من الداخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد