ويكيبيديا

    "sur un registre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سجل
        
    • إلى سجل
        
    • في سِجل
        
    • في سجلٍّ
        
    • في أحد السجلين
        
    • مكتب تسجيل
        
    Toute fille publique doit se faire inscrire sur un registre spécial tenu au commissariat de police et faire connaître la maison de tolérance où elle doit être reçue. UN وكل فتاة عامة يتعين عليها أن تسجل اسمها في سجل خاص لدى مفوضية الشرطة مع الإفصاح عن بيت الدعارة الذي تعمل به.
    Opposabilité des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle qui sont inscriptibles sur un registre de la propriété intellectuelle UN نفاذ الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل للملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    Tout adolescent âgé de moins de 16 ans qui est employé ailleurs doit être inscrit sur un registre rendu obligatoire par la même loi. UN وعلاوة على ذلك، يشترط قيد اﻷشخاص دون سن ١٦ عاماً ممن يعملون على هذا النحو في سجل ينص القانون على مسكه.
    Les personnes en garde à vue sont obligatoirement inscrites sur un registre et la garde à vue est contrôlée par le Bureau du Procureur. UN ويتحتم قيد الأشخاص المحتجزين في سجل ويخضع الاحتجاز لإشراف مكتب المدعى العام.
    L'État partie devrait également veiller à ce que tous les détenus soient inscrits sur un registre central et surveiller les fonctionnaires chargés de ce registre pour s'assurer qu'il soit tenu avec précision; UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل إدراج أسماء جميع المحتجزين في سجل مركزي ورصد أداء المسؤولين في مسك هذا السجل بدقة؛
    Le montant de l'impôt payé par l'assuré sera porté sur un registre, ce qui devrait faciliter la collecte du dit impôt. UN ولتحسين طريقة تحصيل الضرائب، ستقيد الضريبة التي يدفعها المؤمن عليه في سجل.
    Les syndicats, ou les branches des syndicats du RoyaumeUni existant sur l'île de Man, sont tenus de s'inscrire sur un registre officiel. UN ونقابات العمال في المملكة المتحدة أو فروعها التي تعمل داخل جزيرة مان ملزمة بالاشتراك في سجل رسمي.
    L'importation des armes et munitions par les débitants est inscrite sur un registre spécial qui demeure entre les mains de ces derniers pour être présenté à toute réquisition. UN إن استيراد الأسلحة والذخيرة عن طريق الباعة بالتجزئة يسجل في سجل خاص لدى هؤلاء ويقدم عند كل طلب.
    Toute opération d'acquisition ou de cession est inscrite sur un registre spécial coté et paraphé par le maire ou le commissaire de police. UN :: وتدون كل عملية اقتناء أو تنازل في سجل خاص يؤشر عليه ويوقعه رئيس البلدية أو مفوض الشرطة.
    Les dérogations sont actuellement portées sur un registre tenu par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وتقيد الاستثناءات حاليا في سجل موجود بمكتب إدارة الموارد البشرية.
    51. Il a été convenu que le paragraphe 9 serait aligné sur la recommandation 78, qui traitait des sûretés inscrites sur un registre spécialisé. UN 51- اتُّفق على أن تُواءم الفقرة 9 مع التوصية 78، التي تشير إلى الحقوق الضمانية المسجلة في سجل متخصص.
    Par exemple, si les lois de tous les États prévoyaient qu'une sûreté sans dépossession est rendue opposable aux tiers par inscription sur un registre public, il faudrait encore savoir sur le registre de quel État la sûreté doit être inscrite. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    Inscription sur un registre spécialisé ou annotation sur un certificat de propriété UN التسجيل في سجل متخصّص أو التأشير على شهادة ملكية
    Inscription sur un registre spécialisé des biens meubles UN التسجيل في سجل متخصّص للممتلكات المنقولة
    iii) S'agissant de biens meubles soumis à inscription sur un registre spécialisé ou annotation sur un certificat de propriété, par cette inscription ou annotation, comme le prévoit la recommandation 39; UN `3` في الممتلكات المنقولة الخاضعة للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير على شهادة ملكية، بواسطة ذلك التسجيل أو التأشير، على النحو المنصوص عليه في التوصية 39؛
    L'ordre de priorité lorsque l'opposabilité est fondée sur l'inscription sur un registre spécialisé ou l'annotation sur un certificat de propriété UN الأولوية عندما يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة مستندا إلى التسجيل في سجل متخصّص أو على التأشير بشأنه في شهادة ملكية
    D'autres États exigent, à cette fin, que les créances privilégiées soient inscrites sur un registre public et ne leur accordent la priorité que sur les sûretés inscrites ultérieurement. UN وحقّقت دول أخرى هذه النتيجة باشتراط تسجيل المطالبات التفضيلية في سجل عمومي، وبعدم إعطاء تلك المطالبات الأولوية إلا على الحقوق الضمانية المسجّلة بعد ذلك.
    iii) S'agissant de biens meubles soumis à inscription sur un registre spécialisé ou à annotation sur un certificat de propriété, par cette inscription ou annotation, comme le prévoit la recommandation 38; UN `3` في الموجودات المنقولة الخاضعة للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير بشأنها على شهادة ملكية، بواسطة ذلك التسجيل أو التأشير، على النحو المنصوص عليه في التوصية 38؛
    Opposabilité de sûretés grevant des droits de propriété intellectuelle inscriptibles sur un registre des droits de propriété intellectuelle UN نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    Opposabilité de sûretés grevant des droits de propriété intellectuelle non inscriptibles sur un registre des droits de propriété intellectuelle UN نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية غير القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    ii) [ " IS " indique que la quantité attribuée a été délivrée et inscrite sur un registre comme suite à des activités entreprises au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3;] UN `2` [ ' IS` تشير إلى إصدار كمية مسندة إلى سجل استناداً إلى الانشطة التي تجرى بموجب المادة 3 الفقرتان 3 و 4؛]
    Opposabilité des sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles qui sont inscrites sur un registre de la propriété intellectuelle UN نفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية المسجَّلة في سِجل للممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    Les fiançailles et les mariages d'enfants n'auront pas d'effet juridique et toutes les mesures nécessaires, y compris des dispositions législatives, seront prises afin de fixer un âge minimum pour le mariage et de rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel. UN 2- لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتَّخَذُ جميع الإجراءات الضرورية، بما في ذلك التشريعي منها، لتحديد سنٍّ أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجلٍّ رسميٍّ أمراً إلزامياًّ.
    On a aussi suggéré de procéder à une analyse des coûts d'inscription sur un registre de la propriété intellectuelle et sur un registre général des sûretés, ce qui permettrait d'évaluer l'incidence d'une inscription et d'une recherche dans l'un ou l'autre registre, ou dans les deux. UN وأشير أيضا إلى أن إجراء تحليل للتكاليف التي يستلزمها التسجيل في سجل الملكية الفكرية وسجل الحقوق الضمانية العام ربما يكون مفيدا لتقييم أثر التسجيل والبحث في أحد السجلين أو فيهما معا.
    Aujourd'hui, toutefois, les valeurs mobilières sont plus souvent détenues par des intermédiaires à plusieurs niveaux et transférées d'un pays à l'autre, sans que ce transfert soit jamais matérialisé par un certificat ou inscrit sur un registre au niveau de l'émetteur. UN غير أن حيازة الأوراق المالية تجري، بصورة متكررة في الوقت الحاضر، من خلال أنواع من الوسطاء وتجري المتاجرة بها عبر الحدود دون أن يتجسد نقلها على الاطلاق في شهادة أو مكتب تسجيل على مستوى المُصدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد