ويكيبيديا

    "sur un site web" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على موقع شبكي
        
    • في موقع شبكي
        
    • من موقع شبكي
        
    • خلال موقع شبكي
        
    • في موقع على الإنترنت
        
    • على موقع إلكتروني
        
    • الإلكترونية على الإنترنت
        
    • وأُنشئ موقع شبكي
        
    • عن طريق موقع شبكي
        
    • على مواقعها على الشبكة
        
    • على موقع الشبكة العالمية
        
    • على موقع على الإنترنت
        
    • في موقع على الشبكة العالمية
        
    • في موقع على شبكة الإنترنت
        
    • ونشرها على موقع
        
    En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض.
    Elle écrit des articles sur des questions intéressant les femmes d'Oman, qui sont publiés sur un site Web spécialisé dont l'objectif est de sensibiliser les femmes et la société aux lois et aux droits des femmes. UN تنشر مقالات عن قضايا المرأة في عمان على موقع شبكي متخصص يهدف إلى توعية النساء والمجتمع بالقوانين وبحقوق المرأة.
    Par l'intermédiaire de Sherloc, l'ONUDC vise à rassembler, sur un site Web unique, toutes les informations concernant les efforts internationaux, régionaux et nationaux menés pour combattre la criminalité organisée en vue de faciliter la diffusion d'informations. UN ويستهدف " المكتب " ، من خلال البوابة " شيرلوك " ، أن يجمع في موقع شبكي واحد كل المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة دوليا وإقليميا ووطنيا لمكافحة الجريمة المنظمة، وذلك بقصد تيسير تعميم المعلومات.
    Si ces documents ont été mis à la disposition d'un groupe non défini de fournisseurs ou d'entrepreneurs (par exemple en téléchargement sur un site Web), les règlements en matière de passation des marchés doivent exiger que toute modification soit au minimum signalée là où on pouvait se les procurer. UN وإذا كانت تلك الوثائق قد قُدّمت إلى مجموعة غير معروفة الهوية من المورِّدين أو المقاولين (على سبيل المثال من خلال عملية تنزيل من موقع شبكي)، فيجب أن تشترط لوائح الاشتراء على الأقل ضرورة أن تظهر المعلومات بشأن التغييرات في المكان نفسه الذي أتيح فيه تنزيلها.
    Cet effort de renforcement des capacités contribuera à l'établissement d'un réseau de coopération entre les parties prenantes qui s'appuiera sur un site Web dédié. UN وسيساعد هذا الجهد لبناء القدرات على إنشاء شبكة تعاون بين أصحاب المصلحة تُفعَّل من خلال موقع شبكي مخصص للمشروع.
    Il a été noté que, tel qu'il était actuellement rédigé, le texte du paragraphe ne concernait pas la notification d'informations figurant sur un site Web. UN وذكر أن نص الفقرة بصيغته الحالية لا يشمل الإشعار بالمعلومات الواردة في موقع على الإنترنت.
    Le programme a rédigé six communiqués de presse en espagnol qui ont été affichés sur un site Web spécial accessible aux membres du Comité de l'information. UN وأدرجت ست نشرات صحفية بالإسبانية على موقع إلكتروني مخصص ومتاح لأعضاء لجنة الإعلام.
    En outre, des renseignements par pays sur les groupes criminels organisés et les dispositifs nationaux de lutte contre la mafia seront consultables sur un site Web. UN واضافة إلى ذلك، سوف تتاح على موقع شبكي معلومات تخص بلدانا محددة عن الجماعات الاجرامية المنظمة والبنى المؤسسية الوطنية لمكافحة المافيا.
    L'ONUDC entend communiquer ces informations, avec d'autres, aux États Membres sur un site Web sécurisé afin de faciliter concrètement la coopération judiciaire. UN ويعتزم المكتب توفير تلك المعلومات وغيرها للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن من أجل تيسير التعاون القضائي العملي.
    L'ONUDC entend communiquer ces informations aux États Membres sur un site Web sécurisé. UN ويعتزم يونودك توفير هذه المعلومات للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن.
    Parmi les faits nouveaux, il convient de mentionner la mise en place d'un système d'information en ligne sur la dégradation des terres au niveau national, sur un site Web dédié au projet LADA. UN وتشمل التطورات الإضافية إقامة نظام وطني للمعلومات المتعلقة بتردي الأراضي على موقع شبكي محدد للمشروع.
    Des chiffres régulièrement mis à jour sur l'utilisation des ressources du Fonds et des informations générales sur le Fonds sont publiés régulièrement sur un site Web spécial. UN وتنشر بانتظام معلومات مستكملة عن استخدام موارد الصندوق ومعلومات عامة عن الصندوق على موقع شبكي مخصص لهذا الغرض.
    Celle-ci ne mentionne que la création d'une organisation politique illégale, la publication de fausses informations sur un site Web et l'établissement de liens personnels avec des organismes officiels à l'étranger. UN ويشير الرد فقط إلى إنشاء منظمة سياسية غير قانونية؛ وإلى نشر معلومات زائفة في موقع شبكي وإنشاء صلات خاصة مع وكالات رسمية في الخارج.
    16. Le Gouvernement indique que M. Al-Labouani a posté sur un site Web de fausses informations susceptibles de porter atteinte, aux plans national et international, à la réputation de l'État. UN 16- وتقول الحكومة إن الدكتور اللبواني نشر معلومات زائفة في موقع شبكي تؤدي على الأرجح إلى النيل من هيبة الدولة محلياً ودولياً.
    1. Les règlements en matière de passation des marchés doivent traiter de l'application de cet article dans les situations où le dossier de sollicitation a été mis à la disposition d'un groupe non défini de fournisseurs ou d'entrepreneurs (par exemple en téléchargement sur un site Web public). UN 1- يجب أن تتناول لوائح الاشتراء تطبيق هذه المادة في الحالات التي تكون فيها وثائق الالتماس قد قُدمت إلى مجموعة غير معروفة الهوية من المورِّدين أو المقاولين (على سبيل المثال عن طريق تنزيل الوثائق من موقع شبكي متاح للاطلاع العام).
    Le contenu de cette publication, à savoir l'état des projets et les annonces d'adjudication, est désormais publié en ligne sur un site Web qui est continuellement mis à jour. UN ويتاح حاليا محتوى هذا المنشور، الذي يتألف من موجزات تنفيذية وإعلانات شراء، على شبكة الإنترنت من خلال موقع شبكي يُحدّث باستمرار.
    Selon cette vision des choses, les activités de partage des connaissances consistent généralement à publier des informations sur un site Web ou à diffuser des informations dans des rapports ou à des listes d'adresses électroniques. UN وتبعا لهذا المدلول، تشمل أنشطة تقاسم المعارف عادة نشر المعلومات في موقع على الإنترنت أو توزيعها بواسطة التقارير أو قوائم البريد الإلكتروني.
    Elle cite un post sur un site Web comme source. Je vais lui donner ce qu'elle mérite. Open Subtitles إنها تستخدم تعليقاً على موقع إلكتروني كمصدر.
    Le document relatif à la consultation a figuré sur un site Web pendant un mois, à compter du 9 novembre 2006. UN وقد نُشرت ورقة التشاور الإلكترونية على الإنترنت لمدة شهر بدأ في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. UN وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي.
    Par exemple, si une partie commande des biens sur un site Web, l'opération sera automatisée car le vendeur aura pris et confirmé la commande par sa machine. UN وعلى سبيل المثال تكون المعاملة آلية إذا طلب طرف بضائع عن طريق موقع شبكي لأن البائع يتلقى الطلب ويؤكد استلامه عن طريق آلته.
    La délégation pakistanaise est également très préoccupée par les remarques que le Secrétaire général adjoint aurait formulées dans un rapport récent publié sur un site Web et dans la presse, selon lesquelles les organes délibérants feraient barrage aux tentatives de réforme du Secrétaire général, auxquelles la Cinquième Commission ferait simplement semblant d'adhérer. UN كما أن وفد بلده يشعر ببالغ القلق من الملاحظات التي نسبت إلى وكيل اﻷمين العام في تقرير أخير صدر على موقع الشبكة العالمية وفي الصحافة، ومفادها أن جهود اﻷمين العام تعرقلها الهيئات التشريعية وأن اللجنة الخامسة لا تقدم شيئا لعملية اﻹصلاح إلا الكلام.
    Le Programme devrait également afficher les documents de référence sur un site Web public. UN وينبغي لهذا البرنامج أيضا توفير ورقات معلومات أساسية على موقع على الإنترنت يمكن دخوله.
    Les réponses ont été entrées dans une base de données figurant sur un site Web, où les membres de l’UPU peuvent les consulter. UN وقد أدرجت الردود على الاستبيانات في قاعدة بيانات توجد في موقع على الشبكة العالمية يتيح ﻷعضاء الاتحاد استعمالها.
    Le Département de l'égalité des sexes rassemble toute l'information dans une boîte à outils placée sur un site Web, où les entreprises européennes pourront trouver des renseignements concernant le recrutement de femmes pour des postes de direction. UN وتجمِّع إدارة شؤون المساواة بين الجنسين جميع المعلومات في صندوق أدوات، مثبت في موقع على شبكة الإنترنت. وفي هذا الموقع يمكن للشركات الأوروبية العثور على معلومات عن توظيف مديرات تنفيذيات من الإناث.
    Il a notamment pour tâche de réunir les mises en garde sur les produits dangereux émises par les autorités chargées de la sécurité des consommateurs à travers le monde et de les publier sur un site Web pour les rendre accessibles aux autorités et aux consommateurs. UN وتتلقى الشبكة، في جملة أمور، إخطارات تتعلق بمنتجات غير مأمونة من السلطات المعنية بسلامة المستهلك في أنحاء مختلفة من العالم وتقوم بتجهيز هذه الإخطارات ونشرها على موقع شبكي لتيسير وصول السلطات والمستهلكين إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد