ويكيبيديا

    "sur un système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على نظام
        
    • بشأن نظام
        
    • عن نظام
        
    • على أساس نظام
        
    • بشأن إمكانية وضع نظام
        
    • بشأن وضع نظام
        
    • بشأن إقامة نظام
        
    • عن وضع نظام
        
    • على منظومة
        
    • على وضع نظام
        
    • بالدعم من نظام
        
    • النساء بواسطة نظام
        
    • الى النظام من
        
    • يصلون الى النظام
        
    • وعن نظام
        
    Cette liberté doit être fondée sur un système complexe de limites afin que nul homme, dans l'exercice de ses droits, ne puisse empiéter sur les droits d'un autre. UN وهذه الحرية يجب أن تقوم على نظام معقد من الحدود بحيث لا يتسنى ﻷي شخص خلال ممارسته لحقوقه أن يتطاول على حقوق شخص آخر.
    :: Mise au point d'une base de données reposant sur un système d'information géographique (SIG) et concernant la circulation maritime dans la Grande Caraïbe; UN :: إنشاء قاعدة بيانات قائمة على نظام المعلومات الجغرافية تتناول حركة الملاحة البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى
    repose sur un système ancien, partiellement conforme, qui risque de n'être pas viable à long terme. UN جزئيا؛ يعتمد الكيان على نظام قديم ممتثل جزئيا وقد لا يكون مستداما على الأجل الطويل
    Nous attendons avec un vif intérêt le rapport du Secrétaire général sur un système d'obligation de rendre compte et de responsabilité des administrateurs. UN إننا نتطلع باهتمام إلى تقرير اﻷمين العام بشأن نظام محاسبة ومسؤولية مديري البرامج.
    Séminaire sous-régional sur un système automatisé de gestion du spectre Système de multiplexage UN حلقة دراسية دون إقليمية عن نظام الطيف الآلي
    Ce mécanisme repose sur un système interne du BSCI qui permet à celui-ci de savoir où en est l'application de ses recommandations par les départements et bureaux. UN ويقوم هذا النظام على أساس نظام داخلي في مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتتبع حالة تنفيذ التوصيات في الإدارات والمكاتب.
    En principe, les organisations internationales n'ont pas d'activités lucratives et elles ne peuvent s'appuyer sur un système fiscal pour financer leurs opérations. UN والمنظمات الدولية هي من حيث المبدأ منظمات غير ربحية ولا تستطيع التعويل على نظام ضريبي لتمويل عملياتها.
    Par exemple, les peuples forestiers du Bénin et de la Côte d'Ivoire considèrent leurs forêts comme sacrées, et la gestion de ces forêts est basée sur un système d'interdits religieux. UN فمثلاً يَعتبر سكان الغابات في بنن وكوت ديفوار غابتهم مقدسة وتقوم إدارة هذه الغابات على نظام من المحظورات الدينية.
    La MBS se déplacera sur un système de rails installé sur toute la largeur de la station de façon à en faciliter la construction et l'entretien. UN وسيتحرك نظام القاعدة المتنقلة على نظام ممرات مثبت على كامل عرض المحطة، بحيث ييسر تشييد المرفق وصيانته.
    Par la suite, ces discussions porteront vraisemblablement sur un système régional de prévision météorologique et un inventaire des ressources naturelles de base de la région. UN ومن المرجح أن تركز تطورات أخرى على نظام إقليمي للتنبؤ بالمناخ وعلى جرد لقاعدة الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Ils présageaient la victoire du modèle démocratique sur un système fossilisé. UN وكانت بشيرا بانتصار النموذج الديمقراطي على نظام متحجر.
    Ces logements comportent des maisonnettes, des rangées de maison et des appartements et l'allocation est fondée sur un système de points. UN وتحتوي الوحدات السكنية على بيوت صغيرة ومجموعات منازل وشقق ويعتمد تخصيصها على نظام النقاط.
    Cette expérience a renforcé mes convictions et m'a donné toutes les armes nécessaires pour être en mesure de travailler dans le cadre d'une juridiction internationale fondée sur un système juridique mixte. UN وقد عززت هذه التجربة قناعاتي ومنحتني جميع الأدوات اللازمة للعمل في إطار هيئة قضائية دولية قائمة على نظام قانوني مختلط.
    Mise au point d'orientations législatives sur un système de responsabilité élargie des producteurs; UN وضع توجيهات تشريعية بشأن نظام المسؤولية الموسَّعة للمُنتِج؛
    Fonctionne sur un système de communications par satellite défilant sur orbite basse UN أعمال بشأن نظام اتصالات ساتلية منخفض المدار
    L'objectif était de garantir que ce réexamen débouche sur un système de procédures spéciales plus solide et plus efficace. UN وكان الهدف هو التأكد من أن استعراض الولايات سيسفر عن نظام للإجراءات الخاصة أكثر فعالية وقوة.
    Il était donc primordial dans le Cycle d'Uruguay de parvenir à un consensus international sur un système multilatéral de sauvegardes effectif et efficace pour l'application de l'article XIX du GATT. UN وبالتالي اكتسب التوصل إلى توافق آراء دولي عن نظام تدابير وقائية متعدد اﻷطراف ذي فعالية وكفاءة لتطبيق المادة التاسعة عشرة في الغات أهمية عظمى في جولة أوروغواي.
    La Convention HNS établit un régime de responsabilité et d'indemnisation fondé sur un système à deux niveaux. UN وأنشأت اتفاقية النقل البحري لمواد ضارة وخطرة نظاما للمسؤولية والتعويض يقوم على أساس نظام ذي مرحلتين.
    Réflexions sur un système de roulement plus rapide applicable à de nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité : document de travail présenté par l’Espagne UN موجز أفكار بشأن إمكانية وضع نظام لزيادة تواتر تناوب المقاعد اﻹضافية غير الدائمة في مجلس اﻷمن: ورقة عمل مقدمة من اسبانيا
    À trop se perdre dans des débats sur un système de taxation internationale, le système des Nations Unies, partenaire sûr du développement, risque de négliger la création d'un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement. UN والاستغراق في مناقشات مستفيضة بشأن وضع نظام ضريبي دولي قد يعرض منظومة الأمم المتحدة، التي تمثل دون شك شريكا إنمائيا جديرا بالثقة، لإهمال مسألة تهيئة بيئة مواتية لتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Rapport du Secrétaire général concernant un rapport détaillé sur un système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité pour le système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن تقرير شامل بشأن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة
    L'UNICEF remercie les inspecteurs de ce rapport approfondi et détaillé sur un système de paie commun à tous les organismes des Nations Unies. UN وتتوجه اليونيسيف بالشكر للمفتشين على وضعهم تقريرا شاملا ومفصلا عن وضع نظام مشترك لكشوف المرتبات في مؤسسات الأمم المتحدة.
    Par conséquent, il faudrait s'attacher à dégager les principes susceptibles d'être généralement appliqués, plutôt que de se concentrer sur un système d'armes particulier. UN لذلك ينبغي التركيز على المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها بدلاً من التركيز على منظومة أسلحة بعينها.
    Elle a reconnu qu'il importait de poursuivre la mise au point du système géodésique régional de l'Amérique du Sud (SIRGAS), l'accent étant mis en particulier sur un système commun de coordonnées verticales pour la région, y compris l'Amérique du Nord et les Caraïbes. UN وسلّم المؤتمر بأهمية مواصلة تطوير النظام الجيوديسي الإقليمي لأمريكا الجنوبية مع التأكيد بخاصة على وضع نظام إسناد مرجعي رأسي مشترك للمنطقة، بما فيها أمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Un appui institutionnel et une assistance technique peuvent en partie contribuer à remédier au problème mais ces efforts ne peuvent aboutir que s'ils vont de pair avec la mise en place de mécanismes solidement établis, de manière à asseoir l'indépendance du pouvoir judiciaire sur un système juridique efficace. UN وقد يساعد الدعم المؤسسي والمساعدة التقنية في التصدي لهذه المشكلة جزئياً، غير أنه لا يمكن أن تُكلَّل هذه الجهود بالنجاح إلا إذا اقترنت بآليات قوية من أجل كفالة أن يحظى استقلال الهيئة القضائية بالدعم من نظام قانوني فعال.
    Ce sous-programme s'appuie sur un système de garantie collective et de prêts progressifs. UN ويقدم هذا البرنامج الفرعي قروض رأس المال الدائر إلى النساء بواسطة نظام للضمان الجماعي ومنهجية إقراض تدريجية.
    c) Le perfectionnement et la mise au point de logiciels pour la production d'un disque compact ROM contenant les résolutions et décisions (100 000 dollars), la recherche d'un texte intégral (100 000 dollars) et le transfert de documents par télécopie lorsque la téléconsultation se fait sur un système à faible débit (150 000 dollars); UN )ج( تحديث وتطوير برامج الحاسوب اللازمة لمنتج " اﻷقراص المدمجة - ذاكرة القراءة فقط " الذي يتضمن " القرارات والمقررات " )٠٠٠ ١٠٠ دولار(، وقدرة للبحث عن النص الكامل )٠٠٠ ١٠٠ دولار(، وإمكانية استرجاع الوثائق بالمبرقة الضوئية )الفاكسيميلي( للمستعملين الذين يصلون الى النظام من خلال خطوط بث أبطأ )٠٠٠ ١٥٠ دولار(؛
    Les rapports du Secrétaire général sur un fonds d'avances de trésorerie et sur un système de budgétisation axée sur les résultats pourraient effectivement être examinés également au titre du point 30. UN وأنهى كلامه قائلا إن تقريري اﻷمين العام عن صندوق الائتمان الدائر وعن نظام ﻹعداد الميزانيات على أساس النتائج، يمكن النظر فيهما أيضا في إطار البند ٣٠ من جدول اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد