Les membres de la Conférence du désarmement devraient arrêter un programme de travail et commencer sans plus tarder des négociations sur un tel traité. | UN | وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء. |
Bien qu'un consensus n'ait malheureusement pas été obtenu en 2010, il demeure évident qu'une large majorité des États Membres de l'ONU et de la Conférence appuient la tenue de négociations sur un tel traité. | UN | ومع أنه لم يتحقق للأسف توافق في الآراء في عام 2010، فإنه يظل واضحاً أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في المؤتمر تساند فكرة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
L'Union européenne n'a cessé de faire observer que, si les négociations sur un tel traité devaient débuter, on ne pouvait s'opposer à l'examen de quelque question que ce soit. | UN | وأشار الاتحاد الأوروبي في عدة مناسبات إلى أنه لا يمكن أن يستبعد أي موضوع من النظر في حالة بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Suisse, en tant que membre de la Conférence du désarmement participera activement aux futures négociations sur un tel traité. | UN | وستشارك سويسرا، بوصفها عضواً في مؤتمر نزع السلاح، مشاركة نشطة في المفاوضات القادمة بشأن تلك المعاهدة. |
J'ai l'espoir que les débats de ce colloque concourront encore à un élargissement des travaux préparatoires à des négociations sur un tel traité. | UN | ويؤمل أن تفضي مناقشات الحلقة الدراسية إلى زيادة تعزيز أعمالنا اﻷساسية الرامية إلى البدء في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Portugal est favorable au commencement prochain des négociations sur un tel traité, qui devrait inclure un mécanisme international de vérification. | UN | وتفضل البرتغال بدء المفاوضات حول هذه المعاهدة في وقت مبكر، وينبغي أن تضم هذه المعاهدة آلية دولية للتحقق. |
Les négociations sur un tel traité doivent être ouvertes à la Conférence dès que possible. | UN | والمفاوضات بشأن هذه المعاهدة يجب أن تبدأ داخل هذه الهيئة في أقرب فرصة ممكنة. |
Les États dotés de l'arme nucléaire se sont tous déclarés favorables à l'ouverture de négociations sur un tel traité. | UN | وأعربت كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية عن تأييدها للشروع في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
La Conférence du désarmement est priée instamment de convenir d'un programme de travail qui prévoit de commencer immédiatement et d'achever rapidement les négociations sur un tel traité. | UN | ومؤتمر نزع السلاح مطالب بالموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فوراً بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة وإنجازها بسرعة. |
Le Japon a hâte de voir s'ouvrir les négociations sur un tel traité, car c'est une chose qu'il attend depuis longtemps. | UN | وإن اليابان تواقة إلى الشروع في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة التي طال انتظارنا لها. |
Les États parties ont demandé instamment à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail prévoyant le lancement immédiat de négociations sur un tel traité. | UN | وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل الشروع الفوري في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
Nous préconisons l'adoption d'un mandat de négociation clair sur un tel traité, qui ne soit pas lié à des propositions encombrantes et inappropriées. | UN | ونطالب باعتماد ولاية تفاوضية نظيفة بشأن هذه المعاهدة لا ترتبط باقتراحات منقطعة الصلة بذلك. |
Nous saluons la vaste participation des États membres aux débats et le fait qu'aucune objection n'a été faite au principe de la négociation sur un tel traité à la Conférence. | UN | ونرحب بالمشاركة الواسعة النطاق للدول الأعضاء في هذه المداولات وبعدم الاعتراض على مبدأ التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار المؤتمر. |
Le fait que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à ouvrir des négociations sur un tel traité met en péril l'autorité de cette instance en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وإن تواصل عجز المؤتمر عن الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما يجرد هذه المؤسسة من أهميتها فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |
L'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité constitue, en toute bonne logique, l'étape qu'il est indispensable de franchir à présent dans la voie de la nonprolifération et du désarmement nucléaires. | UN | ويشكل الشروع الفوري في عقد مفاوضاتٍ بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوةَ المنطقية والضرورية التالية في مجال نزع السلاح النووي ومنع انتشاره. |
Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح. |
Aujourd'hui, la délégation nigériane attend avec impatience un lancement rapide de négociations sur un tel traité. | UN | ويتطلع الوفد النيجيري اليوم إلى بدء المفاوضات مبكراً بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Portugal est favorable au commencement prochain des négociations sur un tel traité, qui devrait inclure un mécanisme international de vérification. | UN | وتفضل البرتغال بدء المفاوضات حول هذه المعاهدة في وقت مبكر، وينبغي أن تضم هذه المعاهدة آلية دولية للتحقق. |
Je souhaite présenter la perspective dans laquelle l'Inde se place en ce qui concerne le programme de travail qui vient d'être adopté et définir la base sur laquelle elle est favorable à l'engagement de négociations sur un tel traité. | UN | وأود أن أسجل وجهة نظر الهند بشأن برنامج العمل الذي أقر للتوّ وأُحدِّد الأساس الجوهري لموافقة الهند على بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En 1993, l'Assemblée générale des Nations Unies a recommandé à l'unanimité l'ouverture de négociations sur un tel traité. | UN | ففي 1993، أوصت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع بإجراء مفاوضات على هذه المعاهدة. |
L'Union européenne souhaiterait que des négociations sur un tel traité soient rapidement ouvertes. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يجري الشروع في أجل قريب في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il ne serait certainement pas difficile de mener les négociations sur un tel traité en dehors de la Conférence du désarmement, mais cette approche n'aiderait nullement à régler le problème. | UN | بالتأكيد لن يصعب على الإطلاق إخراج المفاوضات المتعلقة بإبرام هذه المعاهدة من إطار مؤتمر نزع السلاح. غير أن هذا النهج لعله لا يساعد في حل المشكلة. |
À cet effet, le Japon a présenté en mai 2006, à la Conférence du désarmement, un document de travail sur un tel traité, en vue d'approfondir les discussions sur des questions de fond relatives à ce traité et de faciliter l'ouverture rapide de négociations sur le traité. | UN | وكمساهمة ملموسة لبلوغ هذه الغاية قدمت اليابان في أيار/مايو 2006، ورقة عمل إلى مؤتمر نزع السلاح بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بإبرام معاهدة كهذه وتيسير التبكير ببدء المفاوضات بشأنها. |