ويكيبيديا

    "sur une analyse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تحليل
        
    • إلى تحليل
        
    • على التحليل
        
    • على أساس تحليل
        
    • عن التحليل
        
    • عن تحليل
        
    • في إجراء تحليل
        
    • على أساس التحليل
        
    • على إجراء تحليل
        
    • على تحليلات
        
    • يكون التحليل
        
    • بشأن التحليل
        
    • إلى التحليل
        
    • عن طريق الاضطلاع بدراسة
        
    • على أساس استعراض
        
    En outre, le Comité fait preuve d'un certain manque de réalisme en fondant sa conclusion de violation sur une analyse du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك افتقار ما للواقعية في تأسيس الانتهاك على تحليل الفقرة 3 من المادة 18.
    La plupart des sujets discutés ont porté sur des questions de fond et ont débouché sur une analyse approfondie de la jurisprudence de ces deux instances. UN وارتبطت أغلبية المناقشات بالمسائل الموضوعية وتركزت على تحليل معمق لسوابق الهيئتين.
    En outre, le Comité fait preuve d'un certain manque de réalisme en fondant sa conclusion de violation sur une analyse du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك افتقار ما للواقعية في تأسيس الانتهاك على تحليل الفقرة 3 من المادة 18.
    Elles reposent sur une analyse documentaire, des échanges avec les principaux acteurs et les victimes. UN وهي تستند إلى تحليل وثائقي للمبادلات مع الجهات الفاعلة الرئيسية ومع الضحايا.
    Elle met l'accent sur une analyse des normes et des politiques visant l'accroissement des investissements dans les services de santé et du financement du secteur sanitaire. UN والتركيز الآن هو على التحليل المعياري وتحليل السياسات بغرض زيادة الاستثمارات في النُظم الصحية وتمويل القطاع الصحي.
    :: Étudier et établir un budget approprié qui repose sur une analyse de la pauvreté touchant spécifiquement les collectivité locales; UN :: تحديد وتخصيص ميزانية مناسبة على أساس تحليل الفقر في مجتمعكم
    La conclusion à cet égard est fondée sur une analyse précise, jamais sur un postulat a priori. UN وعندما يتم التوصل إلى هذا الاستنتاج، فإنه يقوم على تحليل محدد ولا يقوم أبدا على افتراض غير نقدي.
    Il s'attachera à ce que la formulation de programmes s'appuie sur une analyse des problèmes propres à chaque sexe et une détermination claire des besoins en fonction de l'âge. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لصياغة البرامج بناء على تحليل جنساني وعلى تحديد واضح للاحتياجات المتصلة بالسن.
    Les systèmes d'alerte précoce les plus modernes reposent sur une analyse multidisciplinaire très approfondie. UN وتعتمــد أحدث نظم الإنذار المبكر على تحليل موسع جداً ومتعدد الاختصاصات.
    Cet examen a notamment été fondé sur une analyse détaillée des états financiers d'Halliburton Limited, y compris de la comptabilité de gestion des divisions. UN وانطوى الاستعراض على تحليل مفصل للسجلات المالية للشركة، بما في ذلك حسابات إدارة الشعب.
    Cet examen a notamment été fondé sur une analyse détaillée des états financiers d'Halliburton Limited, y compris de la comptabilité de gestion des divisions. UN وانطوى الاستعراض على تحليل مفصل للسجلات المالية للشركة، بما في ذلك حسابات إدارة الشعب.
    Il s'attachera à ce que la formulation de programmes s'appuie sur une analyse des problèmes propres à chaque sexe et une détermination claire des besoins en fonction de l'âge. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لصياغة البرامج بناء على تحليل جنساني وعلى تحديد واضح للاحتياجات المتصلة بالسن.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine souhaitent mettre l'accent sur la nécessité de faire le maximum pour veiller à ce que les recommandations soient applicables et fondées sur une analyse soigneuse de la situation. UN وفي هذا الصدد، فإن مجموعة الـ 77 والصين ترغب في التأكيد على أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون التوصيات قابلة للتطبيق، وأن تكون مبنية على تحليل دقيق للوضع المعني.
    L'évaluation doit reposer en partie sur une analyse coûtsavantages pour déterminer si les ressources sont utilisées de façon optimale. UN فينبغي من ناحية، أن يستند إلى تحليل نسبة الفائدة إلى الكلفة وإلى درجة استخدام الموارد بصورة جيدة.
    Les organismes compétents des Nations Unies élaboreront en conséquence des stratégies fondées sur une analyse des pratiques en vigueur. UN وبناء على ذلك، ستقوم كيانات الأمم المتحدة المعنية بوضع استراتيجيات تستند إلى تحليل للممارسة المتّبعة.
    L'accent devrait être mis sur une analyse se fondant sur les emplois finals, les possibilités et les coûts. UN وينبغي التركيز على التحليل بدءا بالاستخدامات النهائية المحددة والامكانيات والتكاليف.
    Une stratégie sera mise au point dans le cadre d'un programme d'action s'appuyant sur une analyse plus détaillée des groupes cibles et des mesures nécessaires pour réaliser les objectifs décrits ci-dessus. UN وستوضع استراتيجية في خطة عمل على أساس تحليل أكثر تفصيلا للفئات المستهدفة والتداير اللازمة لتحقيق الأهداف المبينة أعلاه.
    Rapport du CCQAB sur une analyse comparative des arrangements budgétaires et financiers décentralisés pour les services centraux d'appui mis en pratique par d'autres organisations internationales UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن التحليل المقارن للترتيبات التي تمارسها المنظمات الدولية الأخرى لتحقيق اللامركزية في ميزانية الخدمات المركزية وشؤونها المالية
    Le projet débouchera sur une analyse et des recommandations concernant la voie à suivre en 2013. UN وسيسفر المشروع عن تحليل وتوصيات بشأن سبل المضي قدما في عام 2013.
    Cette évaluation était axée sur une analyse de l'efficacité des stratégies, des résultats obtenus par leur mise en œuvre et des interventions menées en fonction des priorités et des objectifs définis. UN وتمثل الهدف من التقييم في إجراء تحليل لأثر الاستراتيجيتين، والنتائج المتحققة من خلال تنفيذهما، والأنشطة المتخذة بشأن الأولويات والأهداف المدرجة فيهما.
    À l'issue de cette visite, elle a établi un rapport fondé sur une analyse détaillée de la situation sur le terrain. UN وتمثلت النتيجة الرئيسية لهذه البعثة في التقرير الذي أعدته على أساس التحليل الشامل الذي أجرته للوضع على الأرض.
    Plusieurs experts ont estimé que la CNUCED devrait se concentrer sur une analyse théorique et empirique de programmes de mesures positives. UN وقال خبراء عديدون إنه ينبغي لﻷونكتاد أن يركز على إجراء تحليل مفاهيمي وعملي لمجموعات التدابير اﻹيجابية.
    Elle est fondée sur des critères clairs, s'appuie sur une analyse judicieuse et comporte des processus d'entrée et de sortie soigneusement établis. UN وهي تستند إلى معايير واضحة قائمة على تحليلات سليمة، ولها إجراءات موضوعة بعناية للإدراج في هذه الفئة والخروج منها.
    26. La phase de relèvement et de reconstruction doit également reposer sur une analyse approfondie. UN 26- ويجب أن يكون التحليل المتأتي أداة يسترشد بها أيضا في مرحلة الانتعاش وإعادة الإعمار.
    Élaborer de nouvelles statistiques et partager les meilleures pratiques sur une analyse approfondie des statistiques existantes afin de contribuer aux mécanismes et mesures d'atténuation. UN إعداد إحصاءات جديدة وتبادل أفضل الممارسات بشأن التحليل المتقدم للإحصاءات الموجودة من أجل دعم آليات وتدابير التخفيف.
    Il faut qu'ils soient fondés sur une analyse technique solide et sur l'expérience opérationnelle des acteurs plutôt que sur un équilibre politique qui ignorerait éventuellement les réalités techniques. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تستند إلى التحليل التقني القوي، والخبرة العملية للأطراف الفاعلة، لا إلى عملٍ لتحقيق التوازن السياسي قد لا يراعي الحقائق التقنية.
    Elle s'est appuyée sur un examen approfondi du programme de travail de la Commission dans ses moindres détails, ainsi que sur une analyse organisationnelle et institutionnelle poussée, laquelle a porté notamment sur la structure intergouvernementale de la CEE, ses méthodes de travail, ses relations avec d'autres organismes et la participation des milieux d'affaires. UN وتحققت هذه اﻹصلاحات عن طريق إجراء استعراض متعمق لبرنامج العمل على مستوى مفصل جدا، وكذلك عن طريق الاضطلاع بدراسة مدققة ذات صبغة تنظيمية ومؤسسية، تشمل الهياكل الحكومية الدولية، وأساليب العمل، والعلاقات مع الهيئات اﻷخرى، وإشراك مجتمع اﻷعمال التجارية.
    Cette évaluation doit s'appuyer sur une analyse des données scientifiques effectuée en tenant compte du contexte propre à la Partie considérée. UN ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد