ويكيبيديا

    "sur une approche intégrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على نهج متكامل
        
    • بشأن نهج متكامل
        
    • على اتباع نهج متكامل
        
    • بشأن النهج المتكامل
        
    • على أساس اتباع نهج متكامل
        
    • على النهج المتكامل
        
    Sa stratégie de développement durable est fondée sur une approche intégrée, qui tient compte de la menace climatique et de toutes les préoccupations environnementales spécifiques au pays. UN وترتكز استراتيجيتها للتنمية المستدامة على نهج متكامل يراعي الأخطار المناخية وجميع الشواغل البيئية الخاصة بالبلد.
    C’est ainsi qu’il a formulé au Burkina Faso une stratégie pluridimensionnelle axée sur une approche intégrée du développement des petites industries, l’objectif étant de faire de l’exploitation minière de caractère artisanal un instrument de développement humain durable. UN وقد وضعت اﻹدارة استراتيجية متعددة اﻷبعاد لدرء الفقر في بوركينا فاصو، ترتكز على نهج متكامل بشأن تنمية التعدين الصغير النطاق. والهدف هو تحويل التعدين الحرفي إلى أداة للتنمية البشرية المستدامة.
    En conséquence, la formulation de stratégies, politiques et mesures nationales, sous-régionales, régionales et internationales doit être fondée sur une approche intégrée et globale. UN ولذلك فإن صياغة أي استراتيجيات وسياسات وأي تدابير وطنية ودون اقليمية واقليمية ودولية لا بد أن تكون قائمة على نهج متكامل وشامل.
    Je présenterai au Conseil des recommandations sur une approche intégrée susceptible de renforcer notre concertation dans ce pays. UN وسأعود مرة أخرى إلى المجلس بتوصيات بشأن نهج متكامل يكون من شأنه أن يعزز من تضافر جهودنا في ذلك البلد.
    Nous avons reconfirmé le nouveau consensus qui s'est dégagé sur une approche intégrée du développement, approche qui place l'homme au centre de nos efforts pour réaliser le développement durable. UN وقد أكدنــا مرة أخرى على توافق اﻵراء الجديد بشأن نهج متكامل للتنميــة، نهج يضع الشعوب في مركز جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    ONU-Énergie rassemble les organismes des Nations Unies en mettant l'accent sur une approche intégrée de l'énergie et des autres facteurs à prendre en compte en ce qui concerne le développement durable. UN وتجمع شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال التركيز على اتباع نهج متكامل بين الطاقة وعوامل مهمة أخرى تتصل بالتنمية المستدامة.
    Atelier de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur une approche intégrée de la sécurité de la chaîne d'approvisionnement dans la région méditerranéenne, 2009. UN حلقة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن النهج المتكامل لأمن سلسلة الإمداد الدولية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، 2009.
    Convaincue que le suivi de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) devra s'appuyer sur une approche intégrée de développement des établissements humains menée dans le cadre des activités coordonnées de mise en oeuvre et d'application des conclusions des grandes conférences internationales dans les domaines économique, social et connexes, I UN وإقتناعا منها بأن المتابعة لمؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( سوف يُضطﱠلُع بها على أساس اتباع نهج متكامل لتنمية المستوطنات البشرية، وضمن إطار المتابعة والتنفيذ المنسقين للنتائج التى تمخضت عنها المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    En conséquence, la formulation de stratégies, politiques et mesures nationales, sous-régionales, régionales et internationales doit être fondée sur une approche intégrée et globale. UN ولذلك فإن صياغة أي استراتيجيات وسياسات وأي تدابير وطنية ودون اقليمية واقليمية ودولية لا بد أن تكون قائمة على نهج متكامل وشامل.
    En conséquence, la formulation de stratégies, politiques et mesures nationales, sous-régionales, régionales et internationales doit être fondée sur une approche intégrée et globale. UN ولذلك فإن صياغة أي استراتيجيات وسياسات وأي تدابير وطنية ودون اقليمية واقليمية ودولية لا بد أن تكون قائمة على نهج متكامل وشامل.
    Dans un souci de rationalisation, il a entrepris des réformes dans les domaines des ressources humaines, du financement et de l'informatique et adopté de nouvelles priorités, l'accent étant mis sur une approche intégrée du trafic de stupéfiants et de la criminalité, et sur la prévention. UN وبهدف الترشيد، قام بإصلاحات في ميادين الموارد البشرية والتمويل والإعلام، واعتمد أولويات جديدة، وتم التركيز على نهج متكامل لمواجهة تهريب المخدرات وارتكاب الجريمة، ومنع ذلك.
    L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est spécifiquement chargé d'élaborer des instruments et stratégies fondés sur une approche intégrée de la dimension de genre dans les politiques fédérales. UN إن المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل مكلف على وجه التحديد بإعداد صكوك واستراتيجيات تقوم على نهج متكامل للبُعد الجنساني في السياسات الاتحادية.
    Il devrait exister une coopération active entre tous les partenaires régionaux et internationaux afin de mettre au point des mesures pratiques et efficaces fondées sur une approche intégrée, pluridisciplinaire et complémentaire. UN وينبغي أن يكون ثمة تعاون نشط بين جميع الشركاء الإقليميين والدوليين لوضع تدابير عملية وفعالة تقوم على نهج متكامل ومتعدد التخصصات يكمل بعضه بعضا.
    Cette architecture opérationnelle permet de mettre l'accent sur une approche intégrée de l'analyse stratégique, et la diffusion d'une synthèse des données de renseignement émanant de multiples sources auprès de tous les éléments des missions, ces derniers pouvant ainsi s'intéresser à l'ensemble du mandat de la mission plutôt qu'à des objectifs sectaires. Figure 3 UN وتتيح هذه البنية التشغيلية التركيز على نهج متكامل للتعامل مع التحليل الاستراتيجي ونشر الاستخبارات المقيمة الواردة من مصادر متعددة إلى عناصر البعثة؛ وبعبارة أخرى إتاحة تركيز جميع العناصر على ولاية البعثة على نطاق واسع بدلاً من تركيزها على أهداف طائفية.
    a) Le projet de proposition du Directeur exécutif du PNUE sur une approche intégrée du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. UN مشروع الاقتراح المقدم من المدير التنفيذ لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن نهج متكامل لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    La section IV du présent rapport rend compte d'une proposition du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur une approche intégrée du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. UN يتضمن الفرع الرابع من هذا التقرير مقترحاً للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن نهج متكامل لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    Mettre ainsi l'accent sur une approche intégrée, c'est reconnaître que les opérations de maintien de la paix ne peuvent pas atteindre leurs objectifs en se fondant principalement ou exclusivement sur les seules forces militaires ou la facilitation politique. UN ويعترف هذا التركيز على اتباع نهج متكامل بحقيقة أن أهداف بعثات حفظ السلام البعيدة المدى لا يمكن تحقيقها عن طريق الاعتماد الرئيسي على القوات العسكرية أو التسهيلات السياسية أو الاقتصار عليها وحدها.
    La Cellule militaire stratégique exerce ses activités dans le cadre des mécanismes de planification et procédures de commandement et de coordination bien établis du Département des opérations de maintien de la paix, où l'accent est mis sur une approche intégrée. UN 14 - وتضطلع الخلية بأنشطتها داخل إطار آليات التخطيط الراسخة التي أنشأتها إدارة عمليات حفظ السلام، وعملياتها ذات الصلة بالقيادة والتنسيق، التي ينصّب فيها التركيز على اتباع نهج متكامل.
    La proposition du Directeur exécutif sur une approche intégrée du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets, tenant compte des avis des gouvernements et des autres parties prenantes, est présentée dans la section IV du présent rapport. UN ويرد مقترح المدير التنفيذي بشأن النهج المتكامل لتمويل الإدارة للمواد الكيميائية والنفايات الذي يأخذ في الاعتبار المشورة الواردة من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، في الفرع الرابع من هذا التقرير.
    La Conférence souhaitera peut-être examiner les résultats des délibérations du groupe de contact, qui sont reproduits dans le résumé des coprésidents, et examiner la proposition du Directeur exécutif sur une approche intégrée du financement du programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN 45 - وقد يرغب المؤتمر في استعراض نتائج مناقشات فريق الاتصال على النحو الوارد في موجز الرؤساء المشاركين ونظر مقترح المدير التنفيذي بشأن النهج المتكامل إزاء تمويل جدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات.
    Convaincue que le suivi de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) devra s'appuyer sur une approche intégrée de développement des établissements humains menée dans le cadre des activités coordonnées de suivi et d'application des conclusions des grandes conférences internationales dans les domaines économique, social et connexes, UN وإقتناعا منها بأن متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( سوف يُضطﱠلُع بها على أساس اتباع نهج متكامل لتنمية المستوطنات البشرية، وضمن إطار المتابعة والتنفيذ المنسقين للنتائج التى تمخضت عنها المؤتمرات الدولية الكبرى في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    Le programme national en matière de population et de planification familiale met l'accent sur une approche intégrée pour la conduite de campagnes de sensibilisation et d'éducation, la prestation de services de qualité en matière de santé de la reproduction et de planification familiale, et la mobilisation de la société civile et des organisations non gouvernementales. UN ويشدد برنامج الصين للسكان وتنظيم اﻷسرة، بدرجة أكبر، على النهج المتكامل المتمثل في شن حملات الدعاية والتثقيف، وتوفير الخدمات الجيدة في مجال الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وتنشيط دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد