Ce dialogue pourrait peut-être avoir lieu sur une base annuelle, lors du segment de haut niveau de la Commission du développement social. | UN | وربما يكون من الممكن إجراء هذا الحوار على أساس سنوي خلال اجتماع الجزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية. |
Dans cet ordre d'idées, ma délégation prend acte de l'existence du Registre sur les armes classiques pour lequel les États Membres sont priés de communiquer des informations sur une base annuelle. | UN | وفي هذا الشأن، يحيط وفدي علما بسجل اﻷسلحة التقليدية الذي تطالب جميع الدول اﻷعضاء بتزويده بالبيانات على أساس سنوي. |
Il conviendrait de constituer un groupe d'experts pour mettre à jour et compiler les indices sur une base annuelle. | UN | وينبغي تعيين فريق من الخبراء لاستكمال وتجميع اﻷرقام القياسية على أساس سنوي. |
Le Conseil et ses organes subsidiaires devraient déterminer si, en fait, il est nécessaire d'examiner la majorité des points de l'ordre du jour sur une base annuelle. | UN | وعلى المجلس وهيئاته الفرعية النظر في ما إذا كانت غالبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع إلى الدراسة على أساس سنوي. |
Il a également été fait référence à la contradiction potentielle entre l'objectif d'assurer une mémoire institutionnelle d'une part et de recruter du personnel sur une base annuelle d'autre part. | UN | كما أُشير إلى احتمال وجود تناقض بين الهدف المتمثل في ضمان حفظ الذاكرة المؤسسية واختيار الموظفين على أساس سنوي. |
Il n'était nullement dans notre intention que l'Assemblée générale examine sur une base annuelle la question de la Commission. | UN | ولم يكن في نيتنا أن نثير مسألة اللجنة هذه في الجمعية العامة على أساس سنوي. |
Une action collective se poursuivra sur une base annuelle pour étendre et conjuguer les initiatives visant à obtenir l'abolition des armes nucléaires. | UN | وسوف يستمر تنظيم العمل الجماعي على أساس سنوي ومنتظم لنشر العمل من أجل الإلغاء التام للأسلحة النووية. |
Par exemple, la majeure partie du financement est encore fournie sur une base annuelle et à court terme. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زال معظم التمويل يقدم على أساس سنوي قصير الأجل. |
Les contrats sont généralement accordés sur une base annuelle. | UN | تصدر العقود في أغلب الحالات على أساس سنوي. |
Les seules informations disponibles sur une base annuelle portent sur la météorologie, les forêts, les terrains de parcours, les pâturages et le milieu naturel. | UN | والمعلومات المتاحة الوحيدة التي يجري الحصول عليها على أساس سنوي تتعلق بالأرصاد الجوية والحراجة والمراعي وأراضي الرعي والحياة البرية. |
M. Binswanger a exhorté tous les participants à envisager de financer le traitement d'au moins une personne infectée sur une base annuelle et à soutenir les nombreux orphelins dont les parents sont morts du VIH/sida, en particulier en Afrique. | UN | وحث جميع المشتركين على النظر في تمويل علاج ما لا يقل عن شخص واحد مصاب بالفيروس، على أساس سنوي ودعم الأعداد الكبيرة من اليتامى المهملين بسبب هذا المرض، لا سيما في أفريقيا. |
Les mandats des équipes spéciales y sont approuvés par l'ensemble du Comité et celles-ci lui font rapport sur une base annuelle en séance plénière. | UN | وأيد الاجتماع ككل ولايات أفرقة العمل وتقدم أفرقة العمل تقريرا إلى الاجتماع على أساس سنوي. |
Il faudrait mettre au point un tableau très complet qui permette d'évaluer les mesures prises et enregistrer sur une base annuelle les progrès accomplis. | UN | وينبغي وضع مصفوفة شاملة كأداة لتقييم الإجراءات المتخذة، ولرسم خريطة للتقدم المحرز على أساس سنوي. |
Le Comité attend des États parties qu'ils soient en mesure d'indiquer, sur une base annuelle, le montant et le pourcentage de l'aide internationale consacrée à l'application des droits de l'enfant. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل. |
Des avancements d’échelon continuent d’être accordés sur une base annuelle. | UN | ويستمر منح علاوة المرتب ضمن الرتبة على أساس سنوي. |
Plusieurs délégations indiquent qu'elles continueraient à financer le HCR sur une base annuelle même si l'organisation adoptait un cycle biennal. | UN | وأفادت عدة وفود بأنها ستواصل تمويل المفوضية على أساس سنوي حتى وإن تحولت المنظمة إلى دورة فترة السنتين. |
Pour le moment, seules des données sur le taux de réussite par classe sont disponibles sur une base annuelle. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تتاح إلا بيانات عن معدلات النجاح على أساس سنوي. |
Le Comité attend des États parties qu'ils soient en mesure d'indiquer, sur une base annuelle, le montant et le pourcentage de l'aide internationale consacrée à l'application des droits de l'enfant. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل. |
Le Comité attend des États parties qu'ils soient en mesure d'indiquer, sur une base annuelle, le montant et le pourcentage de l'aide internationale consacrée à l'application des droits de l'enfant. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل. |
Formation proposée sur une base annuelle aux membres des commissions paritaires de recours dans les différentes villes sièges | UN | توفير التدريب لأعضاء مجالس الطعون المشتركة واللجنة التأديبية المشتركة في كل من مراكز العمل على أساس سنوي |
Elle a félicité le secrétariat pour la préparation de ces rapports, reconnaissant leur utilité pour la coordination des activités des organisations internationales dans le domaine du droit commercial international, et a accueilli avec satisfaction la révision de ces rapports sur une base annuelle. | UN | وأشادت اللجنة بالأمانة لإعدادها تلك المذكرات، اعترافا بما لها من فائدة في تنسيق أنشطة المنظمات الدولية في مجال القانون التجاري الدولي، ورحّبت بتنقيح الدراسة الاستقصائية سنويا. |
Ce registre devrait renfermer des données montrant le respect, sur une base annuelle, des exigences de licence par les installations (afin d'aider les clients nationaux et internationaux qui le souhaitent à trouver une installation pratiquant une gestion écologiquement rationnelle). | UN | وينبغي أن يشمل هذا السجل بيانات تظهر الامتثال السنوي للمرفق من حيث شروط ترخيصه (تيسيرا على الزبائن على الصعيدين الوطني والدولي الذين يرغبون في اختيار مرفق يحقق الإدارة السليمة بيئياً). |
Niveau 5 : les ministères des finances et de la planification, les administrations locales et/ou les secteurs affectent des fonds sur une base annuelle à l'exécution, au niveau national ou infranational, de programmes de développement durable tenant compte de l'environnement et des pauvres. | UN | المستوى 5: ترصد وزارتا المالية والتخطيط، والإدارات المحلية و/أو القطاعات اعتمادات سنوية مستمرة للتنمية المستدامة بيئياً والمراعية لمصالح الفقراء سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد دون الوطني. |
Le BSCI planifie ses activités d'audit sur une base annuelle. | UN | 341 - ويخطط مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنشطته المتعلقة بمراجعة الحسابات بشكل سنوي. |