ويكيبيديا

    "sur une base régulière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس منتظم
        
    • بشكل منتظم
        
    • بصفة منتظمة
        
    • على نحو منتظم
        
    • على أساس مستمر
        
    • منتظمة مخصصة
        
    • على أساس دوري
        
    • اتخذ بناء
        
    Grâce à ces bases de données internationales, les informations sont échangées avec d'autres États sur une base régulière. UN ومن خلال قواعد البيانات الدولية هذه يجري تبادل هذه المعلومات على أساس منتظم مع الدول الأخرى.
    Son gouvernement avait été cependant déçu devant la répugnance d'autres pays à échanger des informations sur une base régulière et systématique. UN ولوحظ أن حكومته أصيبت بخيبة أمل من تردد البلدان في تبادل المعلومات على أساس منتظم ومتكرر.
    Le Bureau de la surveillance et de l'évaluation du FNUAP procède à de telles évaluations sur une base régulière. UN ويقوم مكتب الرقابة والتقييم التابع للصندوق بمثل هذه التقييمات على أساس منتظم.
    Ce groupe devrait se réunir sur une base régulière, avec tous les partenaires intéressés. UN وينبغي لهذا الفريق أن يجتمع بشكل منتظم مع جميع الشركاء المهتمين.
    En témoignent les nombreuses réunions de coordination entre les deux institutions et en particulier celles tenues sur une base régulière chaque année entre les Secrétaires généraux des deux organisations. UN والدليل على ذلك هو الاجتماعات التنسيقية العديدة التي تعقد بين المنظمتين وبصفة خاصة تلك التي تعقد بصفة منتظمة كل عام بين أمينيهما العامين.
    Les délégations ont procédé à un échange de vues et ont été encouragés par le Comité à verser leurs contributions respectives sur une base régulière. UN وتبادلت الوفود وجهات النظر وشجعتها اللجنة على تسديد مساهماتها الخاصة على نحو منتظم.
    L'Union européenne souhaiterait également obtenir de plus amples détails sur le mécanisme pratique d'approbation du redéploiement des fonds du compte pour le développement, partant de l'hypothèse, comme le fait le document, que des économies seraient enregistrées sur une base régulière. UN وسيكون الاتحاد اﻷوروبي ممتنا أيضا في حال تقديم مزيد من التفاصيل بشأن اﻵلية العملية للاتفاق على إعادة توزيع اﻷموال في حساب التنمية، مع الافتراض كما تقتضي الورقة بأنه ستتحقق وفورات على أساس مستمر.
    De ce fait, des échanges postaux entre Sarajevo et Banja Luka sont assurés sur une base régulière. UN ونتيجة لذلك تم إنشاء التبادل البريدي بين سراييفو وبانيا لوكا على أساس منتظم.
    La circulaire relative aux mesures disciplinaires serait distribuée aux délégations et communiquée sur une base régulière à l'avenir. UN ولسوف تُوافّى الوفود بالتعميم المتصل بالتدابير التأديبية، الذي سيتاح مستقبلاً على أساس منتظم.
    La circulaire relative aux mesures disciplinaires serait distribuée aux délégations et communiquée sur une base régulière à l'avenir. UN ولسوف تُوافّى الوفود بالتعميم المتصل بالتدابير التأديبية، الذي سيتاح مستقبلاً على أساس منتظم.
    Le Gouvernement hongrois s'est engagé à offrir ces trois types de dépistage sur une base régulière comme suit : UN وقد عقدت الحكومة الهنغارية العزم على عرض طرائق الفحوصات هذه على أساس منتظم كما يلي:
    En essayant de parvenir à une plus grande ouverture et à une plus grande transparence des travaux du Conseil, nous nous félicitons des mesures prises au cours de l'année écoulée pour fournir des informations sur une base régulière aux États qui n'en sont pas membres. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحقيق قدر أكبر من الانفتاح والشفافية في عمل المجلس نرحب بالخطوات المتخذة طوال السنة الماضية لتوفير المعلومات على أساس منتظم للدول غير اﻷعضاء.
    L'institution nationale doit avoir la responsabilité de promouvoir les droits de la personne; être libre de se réunir sur une base régulière et autant de fois que nécessaire; de faire connaître et de publier ses conclusions et recommandations, etc.; UN ويجب أن تسند الى المؤسسة الوطنية مسؤولية تعزيز حقوق اﻷشخاص؛ والتمتع بحرية الاجتماع على أساس منتظم وحسب الضرورة وإعلان ونشر استنتاجاتها وتوصياتها إلخ.؛
    Le personnel doit en permanence respecter des délais très serrés afin de fournir les informations voulues, que ce soit sur une base régulière ou à titre exceptionnel. UN ويجد الموظفون أنفسهم مضطرين للعمل دوما تحت ضغط المواعيد النهائية العاجلة جدا لتوفير المعلومات المطلوبة على أساس منتظم واستثنائي.
    Le portefeuille, les recettes, les budgets, les dépenses et les projets extraordinaires continueront d'être suivis et gérés sur une base régulière afin que des mesures soient prises en temps opportuns pour procéder aux ajustements nécessaires. UN وستستمر مراقبة وإدارة الحافظة واﻹيرادات والميزانيات والنفقات والمشاريع غير العادية على أساس منتظم ليتسنى إجراء التعديلات الضرورية في الوقت المناسب.
    Pour ce faire, les crédits nécessaires doivent être alloués aux comités sur une base régulière si l'on veut qu'ils puissent travailler avec efficacité. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب تقديم المخصصات اللازمة للجان بشكل منتظم لكي يتسنى لها العمل بفعالية.
    Appelle les pays industrialisés à allouer des montants spécifiques à ces fonds sur une base régulière; UN ويدعو إلى أن تتعهد الدول الصناعية بتخصيص مبالغ مالية محددة لهذه الصناديق بشكل منتظم.
    De nombreux pays n'immatriculent que les aéronefs qui utilisent leur territoire sur une base régulière. UN 293 - هناك عدد من البلدان لا يسجل إلا الطائرات التي تستخدم إقليمها كقاعدة بصفة منتظمة.
    L’appui à la production de statistiques différenciée selon les sexes est déjà établi sur une base régulière. UN ويعتبر الدعم الذي يقدم على نحو منتظم إلى اﻹحصاءات المتعلقة بنوع الجنس في بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا راسخا بالفعل.
    Les inspecteurs ont été informés que certains membres de l'IATN avaient collaboré avec SUN à la préparation de ce guide et ils espèrent qu'une telle collaboration se poursuivra sur une base régulière. UN وقد أُبلغ المفتشان بالتعاون المقدم من فرادى أعضاء شبكة السفر المشتركة بين الوكالات إلى مرفق `الأمم المتحدة المستدامة` في معرض إعداد مشروع الدليل ويتوقعان تواصل هذا التعاون على أساس مستمر.
    Par ailleurs, dans le souci d'accroître sa productivité, elle a décidé de tenir sur une base régulière des réunions de planification stratégique de ses activités. UN علاوة ذلك، قررت المحكمة أن تعقد اجتماعات منتظمة مخصصة للتخطيط الاستراتيجي لأعمالها، حرصا على تعزيز إنتاجيتها.
    12. Un certain nombre de grandes études sur les secteurs économique et social sont déjà publiées par l'Organisation des Nations Unies sur une base régulière. UN ١٢ - وتقوم اﻷمم المتحدة على أساس دوري بإعداد عدد من الدراسات الواسعة النطاق في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Conformément à une décision prise par la Cour sur la recommandation du Sous-Comité pour la rationalisation, le Greffier communique désormais à la Commission administrative et budgétaire de la Cour, sur une base régulière, l'état des comptes. UN ووفقا لقرار صادر عن المحكمة، اتخذ بناء على توصية اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد، يرسل رئيس القلم كل ثلاثة أشهر بيانا بالحسابات إلى لجنة الميزانية والشؤون الإدارية التابعة للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد