ويكيبيديا

    "sur une base temporaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس مؤقت
        
    • وعلى أساس مؤقت
        
    En conséquence, je prie instamment les États membres de ce comité de soutenir nos efforts pour garantir le respect de l'institution de l'asile, du moins sur une base temporaire, pour ceux qui fuient la persécution, les conflits et la guerre civile. UN إنني أدعو أعضاء اللجنة التنفيذية إلى دعم جهودنا لضمان الاحترام لمؤسسة اللجوء، على أساس مؤقت على اﻷقل، ﻷولئك الفارين من الاضطهاد والنزاع والصراع المدني.
    Aux termes de l'article 4, paragraphe 1 de la Convention, les gouvernements peuvent prendre des mesures de cette nature sur une base temporaire sans craindre de se voir accusés de discrimination positive. UN ويمكن للحكومات أن تتخذ، بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، تدابير من هذا النوع على أساس مؤقت دون خوف من أن توجه لها تهمة التمييز المضاد.
    Lorsque des besoins urgents se présentent qui exigent des compétences spécialisées qui ne sont pas disponibles au sein de l'Organisation, ou lors d'une phase de démarrage d'activités nouvelles ou élargies, le Secrétaire général devrait informer les États Membres des possibilités qui se présentent de fournir un personnel à titre gracieux sur une base temporaire. UN وفي حال وجود احتياجات عاجلة الى مؤهلات غير متوفرة ضمن المنظمة، أو في مرحلة البدء من أنشطة جديدة أو موسعة، ينبغي لﻷمين العام أن يبلغ جميع الدول اﻷعضاء بإمكانية تقديم أفراد بدون مقابل على أساس مؤقت.
    Quatre autres membres du personnel d'appui remplissaient des fonctions relevant du budget ordinaire, et ce, sur une base temporaire jusqu'à ce que des postes inscrits au budget ordinaire deviennent vacants. UN وكان أربعة آخرون من موظفي دعم يؤدون مهاما ممولة من الميزانيــة العاديــة على أساس مؤقت لحين شغور وظائف ممولة من الميزانية العادية.
    À l'occasion, des consultants peuvent aussi être employés sur une base temporaire pour exercer des fonctions du personnel ordinaire, lorsque les ressources en personnel ne sont pas immédiatement disponibles dans des domaines urgents ou opérationnels. UN ويجوز أحياناً استخدام الخبراء الاستشاريين أيضاً على أساس مؤقت لأداء مهام من تلك التي يؤديها الموظفون عندما تكون موارد الموظفين غير متاحة آنياً من أجل مجالات طوارئ أو مجالات تشغيلية معينة.
    Notant que les personnes qui arrivent dans le contexte d'un afflux massif en quête d'une protection internationale devraient toujours la recevoir, du moins sur une base temporaire, UN وإذا تنوه بأن الوافدين ضمن تدفق جماعي الذين يلتمسون حماية بوصفهم لاجئين دوليين ينبغي أن يحظوا دوماً بهذه الحماية، على أساس مؤقت على الأقل،
    Notant que les personnes qui arrivent dans le contexte d'un afflux massif en quête d'une protection internationale devraient toujours la recevoir, du moins sur une base temporaire, UN وإذا تنوه بأن الوافدين ضمن تدفق جماعي الذين يلتمسون حماية بوصفهم لاجئين دوليين ينبغي أن يحظوا دوما بهذه الحماية، على أساس مؤقت على الأقل،
    Les postes susvisés sont requis sur une base temporaire compte tenu des divers impondérables susceptibles d'affecter les activités liées à l'élaboration d'une nouvelle convention. UN وكانت الوظائف قد طُلبت على أساس مؤقت مع مراعاة العوامل التي لا يمكن التكهن بها المحيطة بالأنشطة المتصلة بوضع اتفاقية جديدة.
    À l'occasion, des consultants peuvent aussi être employés sur une base temporaire pour exercer des fonctions du personnel ordinaire, lorsque les ressources en personnel ne sont pas immédiatement disponibles dans des domaines urgents ou opérationnels. UN ويجوز أحياناً استخدام الخبراء الاستشاريين أيضاً على أساس مؤقت لأداء مهام من تلك التي يؤديها الموظفون عندما تكون موارد الموظفين غير متاحة آنياً من أجل مجالات طوارئ أو مجالات تشغيلية معينة.
    En règle générale, les consultants extérieurs sont engagés par une entité sur une base temporaire pour des services de conseil ou de consultation que les fonctionnaires ne peuvent fournir faute des compétences spécialisées nécessaires. UN 145 - تستقدم الكيانات في العادة خبراء استشاريين خارجيين للعمل على أساس مؤقت لتقديم مشورة أو خدمات استشارية لا تتوفر بشأنها لدى الموظفين الداخليين المهارات الخاصة بها، أو المعارف اللازمة لإسدائها.
    En règle générale, les consultants extérieurs devraient être engagés sur une base temporaire pour des services de conseil ou de consultation que les fonctionnaires en activité ne peuvent fournir faute des compétences ou connaissances spécialisées nécessaires. UN 143 - عموما، ينبغي استخدام الخبراء الاستشاريين الخارجيين على أساس مؤقت لتقديم الخدمات الاستشارية التي يفتقر الموظفون الداخليون للمهارات أو المعارف المتخصصة اللازمة للاضطلاع بها.
    En outre, les femmes souffrent généralement de discrimination en cours d'emploi en dépit des dispositions de la loi relative au travail. La plupart des femmes, notamment en agriculture, sont recrutées sur une base temporaire et n'ont donc pas droit à la plupart des prestations, manquent de sécurité et sont congédiées facilement. UN 11-3-5- وفضلا عن ذلك تُعاني المرأة بشكل عام من التمييز في سياق حالة الاستخدام برغم ما يقضي به قانون التوظيف فمعظم النساء، ولا سيما في القطاع الزراعي، يشاركن في العمل على أساس مؤقت ومن ثم لا يستحققن معظم المزايا التي ينطوي عليها العمل ويشعرن بعدم الأمن ويسهل تسريحهن.
    Il y a des tensions inévitables entre les obligations internationales et les responsabilités nationales, dans la mesure où les pays appelés à accueillir un grand nombre de réfugiés, même sur une base temporaire, souffrent de graves difficultés économiques, d'un taux de chômage élevé, d'une baisse du niveau de vie, d'une pénurie de logements et de terres et/ou de catastrophes naturelles et causées par l'homme. UN وتظهر توترات حتمية بين الالتزامات الدولية والمسؤوليات الوطنية في حالة المطالبة باستضافة أعداد كبيرة من اللاجئين حتى على أساس مؤقت في بلدان تعاني من مواجهة صعوبات اقتصادية حادة، وبطالة عالية، وانخفاض في مستويات المعيشة، ونقص في المساكن والأراضي و/أو التعرض المستمر لكوارث من صنع الإنسان وطبيعية.
    Cette définition exclurait des transactions strictement sur une base temporaire, comme lorsqu'un enfant est loué, et créerait donc moins de confusion quant à savoir si une transaction constitue une vente, ou de la prostitution, ou de la pornographie. UN ويستبعد هذا التعريف المعاملات التي تتم على أساس مؤقت فقط، كما هو الحال عندما يجري " تأجير " الطفل، ويثير بناء على ذلك قدراً أدنى من الخلط بخصوص إذا كانت المعاملة تشكل بيعاً أم بغاءً أم تصويراً إباحياً.
    Deux consultants détachés par le Royaume-Uni ont séjourné au Tribunal pour une période cumulée de neuf mois, et pour aider la Section à améliorer certaines composantes de son programme qui couvre tous les stades de procédure, et comprend notamment la relocalisaion des témoins sur une base temporaire ou permanente, ainsi que des arrangements spéciaux concernant par exemple le changement d’identité. UN وأوفدت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية خبيرين استشاريين إلى المحكمة لمدة تستغرق مجموعها تسعة أشهر، لمساعدة القسم على تحسين بعض عناصر برنامجه الذي يغطي جميع مراحل اﻹجراءات، والذي يتضمن بوجه خاص إعادة توطين الشهود على أساس مؤقت أو دائم، باﻹضافة إلى اتخاذ ترتيبات خاصة تتعلق على سبيل المثال بتغيير الهوية.
    L'ONU a continué d'assister 17 membres du personnel civil de l'AMISOM à Mogadiscio, en attendant le déploiement de 50 agents civils supplémentaires, sur une base temporaire, comme le prévoit la résolution 2073 (2012) du Conseil de sécurité, dans les zones récemment reprises aux Chabab. UN 34 - وواصلت الأمم المتحدة دعم 17 موظفا مدنيا تابعا للبعثة في مقديشو، في انتظار إرسال 50 موظفا مدنيا إضافيا أذن قرار مجلس الأمن 2073 (2012) بنشرهم على أساس مؤقت في المناطق المستعادة مؤخرا من حركة الشباب.
    Dans sa résolution 2073 (2012), adoptée le 7 novembre 2012, le Conseil de sécurité a décidé, à titre exceptionnel et en raison du caractère inédit de la Mission, de renforcer le dispositif d'appui logistique au personnel civil de l'AMISOM en déployant 50 agents civils supplémentaires, sur une base temporaire devant être réexaminée à la lumière des examens stratégiques de l'ONU et de l'Union africaine. UN 21 - وفي القرار 2073 (2012) المتخذ في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قرر مجلس الأمن، بصورة استثنائية وبالنظر إلى الطابع الفريد للبعثة، توسيع مجموعة عناصر الدعم اللوجستي المقدم من الأمم المتحدة للأفراد المدنيين للبعثة لتشمل 50 من الأفراد المدنيين الآخرين، على أساس مؤقت على أن يعاد النظر فيها بعد المراجعة الاستراتيجية التي سيجريها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Le HCR a répondu par les voies diplomatiques lorsque ces personnes sauvées en mer ont cherché asile en se fondant sur la position du Comité exécutif selon laquelle les Etats devraient admettre les demandeurs d'asile, du moins sur une base temporaire, et suggérant des moyens pratiques d'alléger le fardeau pour les Etats particulièrement touchés. UN وقد استجابت المفوضية من خلال القنوات الدبلوماسية، عندما سعى الناجون للحصول على اللجوء، معتمدة في النُهج التي اتبعتها على قرارات اللجنة التنفيذية التي تنص على وجوب أن تقبل الدول طالبي اللجوء على أساس مؤقت على الأقل(6)، مقترحة طرقاً عملية تهدف إلى التخفيف من الأعباء التي تتحملها الدول المتأثرة بصفة خاصة.
    Ils ne faudrait les utiliser qu'en dernier recours et sur une base temporaire et permettre une réforme plus complète et conforme aux accords existants. UN وينبغي ألا تستعمل إلا كملاذ أخير وعلى أساس مؤقت لتوفير متنفس للقيام بإصلاح أكثر شمولا ووفقا للاتفاقات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد