ويكيبيديا

    "sur une convention sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن اتفاقية
        
    • بشأن إبرام اتفاقية
        
    Les deux premiers porteront sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires et sur la réduction du danger nucléaire. UN وستتضمن مشروع قرار بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية ومشروع قرار بشأن الحد من الخطر النووي.
    En plus d'appuyer des négociations approfondies sur une convention sur les armes nucléaires, le Brésil est favorable à plusieurs mesures intermédiaires. UN وبالإضافة إلى دعم إجراء مفاوضات كاملة بشأن اتفاقية للأسلحة النووية، فإن البرازيل تؤيد اتخاذ بعض الإجراءات الوسيطة.
    Les États parties doivent se montrer sérieusement déterminés à respecter l'obligation de désarmement et engager les négociations sur une convention sur les armes nucléaires. UN ويجب أن تكون الدول الأطراف جادة في الامتثال لالتزام نزع السلاح والبدء بمناقشات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية.
    Le moment est venu d'entamer des pourparlers sur une convention sur les armes nucléaires; la menace nucléaire est un phénomène mondial, et son élimination est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN فلقد حان الوقت لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية عن الأسلحة النووية؛ ويعد التهديد النووي تهديدا عالميا وتشكل إزالته همـًّا دوليا له ما يبرره.
    Logiquement, elles constituent un ensemble cohérent, puisqu'elles mettent l'accent sur la nécessité, à la suite de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, d'entreprendre et de mener à terme des négociations sur une convention sur les armes nucléaires afin d'éliminer toutes ces armes. UN ومن المنطقي أنها تشكل كلا متماسكا يهتم بالحاجة إلى الدخول في مفاوضات واختتامها بشأن إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية.
    L'OEA prend les devants dans ce domaine en amorçant le débat sur une convention sur la notification de l'acquisition des armes classiques couvertes par le Registre des Nations Unies. UN ومنظمة الدول اﻷمريكية تتخذ خطوة إلى اﻷمام في هذا المجال ببدء المناقشة بشأن اتفاقية تتعلق باﻹبلاغ عن حيازة اﻷسلحة التقليدية التي يشملها سجل اﻷمم المتحدة.
    Ils estiment par ailleurs qu'entamer des négociations sur une convention sur les armes nucléaires en l'absence des États dotés d'armes nucléaires ne servira nullement l'objectif général qu'est le désarmement nucléaire. UN وتعتقد هولندا أيضا أن بدء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية دون مشاركة الدول التي تمتلك أسلحة نووية لن يكفل النهوض بالهدف العام المتمثل في نـزع السلاح النووي.
    Les divergences et désaccords tiennent essentiellement au fait que certains États pensent qu'il est temps d'engager des négociations sur une convention sur les armes nucléaires tandis que d'autres ne le pensent pas. UN وتعود الاختلافات والخلافات أساساً إلى أن بعض الدول تعتقد أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية بينما لا يرى آخرون ذلك.
    Pour ces raisons, les pays nordiques estiment qu'il ne convient pas, à ce stade, d'entreprendre des négociations sur une convention sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ولهذه الأسباب، ترى بلدان الشمال الأوروبي أنه ليس من المستصوب في الوقت الراهن الخوض في مفاوضات بشأن اتفاقية تعنى بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Le Brésil appuie avec vigueur les appels à l'ouverture immédiate de négociations sur une convention sur les armes nucléaires qui favoriserait l'élimination totale de toutes les armes nucléaires selon un calendrier établi. UN والبرازيل تؤيد بقوة النداءات المطالبة ببدء فوري لمفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تنهض بالإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Le moment est venu d'entamer des pourparlers sur une convention sur les armes nucléaires; la menace nucléaire est un phénomène mondial, et son élimination est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN فلقد حان الوقت لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية عن الأسلحة النووية؛ ويعد التهديد النووي تهديدا عالميا وتشكل إزالته همـًّا دوليا له ما يبرره.
    Il faut sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement à Genève afin que des négociations sur une convention sur l'arrêt de la production de matières fissiles ainsi que sur une convention sur les armes nucléaires puissent avoir lieu. UN ولا بد من التغلب على الركود في مؤتمر نزع السلاح في جنيف بغية السماح ببدء مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية، إلى جانب اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    L'Inde a coparrainé des résolutions qui ont été adoptées à une majorité importante à l'Assemblée générale sur une convention sur l'interdiction de l'emploi d'armes nucléaires et sur la réduction du danger nucléaire. UN وقد شاركت الهند في تبني تقديم قرارات اتخذت بأغلبيات كبيرة في الجمعية العامة بشأن اتفاقية لحظر استخدام الأسلحة النووية وخفض الخطر النووي.
    Il est grand temps que la Conférence du désarmement crée un comité spécial chargé d'entamer de toute urgence des négociations sur une convention sur les armes nucléaires. UN وقد آن الأوان لكي يقوم مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة متخصصة لبدء مفاوضاته بشأن اتفاقية للأسلحة النووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Le Mouvement note avec inquiétude l'absence d'accord multilatéral sur plusieurs de ses priorités essentielles, notamment le lancement de négociations portant sur une convention sur les armes nucléaires, et appelle à des progrès concrets dans ce domaine. UN وتلاحظ الحركة بقلق، عدم وجود اتفاق متعدد الأطراف بشأن عدد من أولوياتها الرئيسية، وخصوصاً، بدء المفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية.
    Outre la résolution 51/46 D de l'Assemblée générale sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires, appuyée par 114 États, un nombre croissant d'organisations non gouvernementales ont également exprimé leur vues sur cette question. UN وباﻹضافة إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٤٦ دال، بشأن اتفاقية حظر استعمال الأسلحة النووية، الذي أيدته ١١٤ دولة، فقد أبدى أيضا عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية رأيها حول هذه المسألة.
    À cette fin, je prie instamment les États dotés d'armes nucléaires de prendre d'autres mesures concrètes en vue d'un désarmement nucléaire total, notamment en prenant l'initiative d'ouvrir des négociations sur une convention sur les armes nucléaires. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ المزيد من الإجراءات الموضوعية والعملية صوب نزع السلاح النووي بالكامل، خاصة عن طريق الاضطلاع بدور قيادي في بدء مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية.
    Le Brésil estime que le moment est venu d'entamer les négociations sur une convention sur les armes nucléaires qui interdirait ces armes et conduirait à leur destruction de manière irréversible, transparente et vérifiable, selon un cadre juridique concerté et un calendrier précis. UN والبرازيل تعتقد أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية، تحظر تلك الأسلحة وتؤدي إلى تدميرها بصورة شفافة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها، وفقا لإطار قانوني متفق عليه وجداول زمنية محددة.
    Il faut espérer que la Conférence du désarmement fera avancer l'ordre du jour du désarmement nucléaire, y compris notamment les négociations sur une convention sur les armes nucléaires, sur les garanties de sécurité négatives et sut un prochain traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ويحدونا الأمل في أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بالنهوض بجدول أعمال نزع السلاح النووي، بما في ذلك، في جملة أمور، المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية والضمانات الأمنية السلبية والمعاهدة المتوقعة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous exhortons les membres de la Conférence à faire montre de la volonté politique nécessaire pour engager des négociations de fond sur une convention sur les armes nucléaires; sur les garanties négatives de sécurité; sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; et sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونحن نحث أعضاء المؤتمر على حشد الإرادة السياسية لبدء مفاوضات موضوعية بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية؛ والضمانات الأمنية السلبية؛ ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ ومنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد