À cette fin, les projets d'articles doivent reposer sur une coopération efficace entre les États concernés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين أن تقوم مشاريع المواد على التعاون الكامل والفعّال بين الدول المعنية. |
À cet égard, notre stratégie d'État se fonde sur une coopération large et variée. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استراتيجية دولتنا تتمثل أساساً في التركيز على التعاون الواسع النطاق والمتعدد الجوانب. |
Les consultations avec l'UNITAR et l'École des cadres du système des Nations Unies se poursuivent et sont axées sur une coopération concrète. | UN | وتجرى حاليا مشاورات مع اليونيتار وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة وتركز على التعاون العملي. |
Il faut, au contraire, asseoir toutes les solutions sur une coopération internationale plus étroite encore et sur l'économie de marché ouverte. | UN | وأوضح أن أي حلول ينبغي أن تقوم بدلا من ذلك على تعاون دولي أقوى وعلى اقتصاد السوق المفتوحة. |
La réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité pourrait déboucher sur une coopération plus inclusive aboutissant à son tour à des décisions plus inclusives. | UN | ويمكن أن يؤدي إصلاح أساليب عمل المجلس إلى تعاون أشمل، وفي نهاية المطاف، إلى نتائج أشمل. |
J'espère qu'elle débouchera sur une coopération renforcée dans l'intérêt de l'ensemble des parties prenantes de la région. | UN | وأملي أن يسفر هذا الاكتشاف عن تعاون أوثق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة. |
La République du Kazakstan, la République du Kirghizistan et la République d’Ouzbékistan sont des États fraternels et amicaux qui fondent leurs relations sur une coopération de vaste portée et sur la confiance mutuelle. | UN | تقيم جمهورية أوزبكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان علاقاتها على أساس التعاون الواسع النطاق والثقة المتبادلة، باعتبارها دولا شقيقة وصديقة. |
Mais le fait qu'elle ait existé a suscité un esprit de partage et d'échange qui s'est traduit par des projets expérimentaux, dont certains ont débouché sur une coopération durable. | UN | ومع ذلك، فقد كان في وجود المبادرة حافز على التعاون الذي أدى إلى بعض التجارب. |
L'Initiative s'appuie sur une coopération volontaire et les traités et régimes existants de nonprolifération. | UN | فالمبادرة تعتمد على التعاون الطوعي وعلى معاهدات وأنظمة عدم الانتشار القائمة. |
Nous comptons sur une coopération à long terme dans ce domaine, dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ونحن نعوّل على التعاون الطويل اﻷجل في هذا الميدان لمصلحة البشرية جمعاء. |
Dans le nouveau climat de l'après-guerre froide, la paix et la stabilité du monde ne peuvent être maintenues que par un système fondé sur une coopération positive entre les nations. | UN | في هذه البيئة الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة، لا يمكن المحافظة على السلم والاستقرار إلا مــن خــلال نظام يقوم على التعاون البناء فيما بين اﻷمم. |
Au-delà de ces attitudes et des compétences interculturelles, nous devons nous concentrer sur une coopération concrète et sur des actions communes. | UN | وأبعد من تلك المواقف والقدرات فيما بين الثقافات، علينا أن نركِّز على التعاون الملموس والإجراءات المشتركة. |
Tenant compte du rôle essentiel que joue la coopération multilatérale dans le cadre de cette croisade, la République islamique d'Iran s'est également concentrée sur une coopération bilatérale et multilatérale avec les pays intéressés et les organisations régionales et internationales compétentes. | UN | وعلى ضــوء الــدور اﻷساســي للتعــاون المتعدد اﻷطراف في هذه المعركة، تركز جمهورية إيران الاسلامية أيضا على التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف مع البلدان المهتمة، والمنظمات الدولية والاقليمية المعنية. |
La création d'une Europe tolérante et prospère ne dépend pas seulement de la coopération entre les États. Elle se fonde aussi sur une coopération transfrontalière entre collectivités locales et régionales, respectueuse de la constitution et de l'intégrité territoriale de chaque État. | UN | ولا يتوقف إنشاء أوروبا غير المتعصبة والمزدهرة على التعاون بين الدول فقط، بل إنه يتطلب أيضا تعاونا عابرا للحدود بين المجتمعات المحلية واﻹقليمية، يحترم دستور كل دولة وسلامتها اﻹقليمية. |
Les rapports avec l'Organisation des Nations Unies, basés sur une coopération étroite et un respect strict des principes fondamentaux de l'Organisation, ont été et demeurent au premier plan de la stratégie du Turkménistan en matière de politique étrangère. | UN | إن العلاقات مع الأمم المتحدة، التي ترتكز على التعاون الوثيق والاحترام التام لمبادئ المنظمة الأساسية، كانت وستظل في جوهر استراتيجية السياسة الخارجية لتركمانستان. |
Le développement de la criminalité organisée à l'échelle mondiale requiert des mesures globales, s'appuyant en premier lieu sur une coopération internationale plus efficace. | UN | 35 - والطبيعة العالمية للجريمة المنظمة التي تستفحل شيئا فشيئا تتطلب رد فعل عالميا يعتمد قبل كل شيء على تعاون دولي أكفأ. |
Le dédouanement préalable est un système basé sur une coopération effective avec les négociants. | UN | إن التخليص السابق على وصول البضاعة هو أسلوب يستند إلى تعاون فعال مع التجار. |
c) Procéder à des échanges multilatéraux de vues et de données débouchant sur une coopération internationale; | UN | )ج( تبادل متعدد اﻷطراف لﻵراء والبيانات يثمر عن تعاون دولي؛ |
Il s'appuie également sur une coopération mutuelle et la confiance, dans le respect de la position de nos sociétés nationales membres en tant qu'élément complémentaire des autorités publiques à tous les niveaux dans leurs pays respectifs. | UN | كما أنها تقوم على أساس التعاون والثقة المتبادلين، وتتسق مع موقف جمعياتنا الوطنية الأعضاء بصفتها أطرافا مساعدة للسلطات الحكومية على جميع الصعد في بلدانها. |
7. Le secrétariat comptait beaucoup sur une coopération intensifiée et constructive avec tous les intéressés. | UN | ٧ ـ واختتم كلمته قائلا إن اﻷمانة تتطلع إلى قيام تعاون مكثف وبناء مع جميع اﻷطراف المهتمة في هذا الشأن. |
La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. | UN | ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية. |
a) L'économie nationale repose sur la justice et les principes d'une économie libre. Elle est principalement fondée sur une coopération constructive et fructueuse entre l'activité publique et l'activité privée. | UN | (أ) الاقتصاد الوطني أساسه العدالة ومبادئ الاقتصاد الحر، وقوامه التعاون البنّاء المثمر بين النشاط العام والنشاط الخاص، وهدفه تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Il accueille avec satisfaction la prochaine visite du Directeur général au Bélarus, qui débouchera, il en est convaincu, sur une coopération bénéfique pour les deux parties. | UN | وأعرب عن ترحيبه بزيارة المدير العام المعتزمة الى بيلاروس، مبديا ثقته في أنها ستؤدي أيضا الى تعاون مفيد للطرفين. |
DE.7 Pourcentage de programmes de coopération de pays axés sur une coopération Sud-Sud et triangulaire comme stratégie de mise en œuvre (Examen quadriennal complet) | UN | فعالية التنمية - 7 النسبة المئوية للبرامج القطرية للتعاون التي تطبق التعاون مع بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي كاستراتيجية للتنفيذ (الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات للسياسات) |
Ce résultat doit être atteint en intégrant systématiquement la réduction des risques de catastrophe dans les politiques, plans et programmes de développement durable et de lutte contre la pauvreté, et doit s'appuyer sur une coopération bilatérale, régionale et internationale, notamment sur des partenariats. | UN | وسوف تتحقَّق هذه الحصيلة من خلال إدماج الجهود الرامية إلى الحدِّ من مخاطر الكوارث إدماجاً منهجيًّا في السياسات والخطط والبرامج الخاصة بالتنمية المستدامة والحدِّ من الفقر، ودعم تلك الجهود عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بما في ذلك الشراكات. |