ويكيبيديا

    "sur une croissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النمو
        
    • على نمو
        
    • إلى تحقيق نمو
        
    • إلى النمو
        
    • على تحقيق النمو
        
    • حول النمو
        
    • يستهدف نموا
        
    • على أساس النمو
        
    Bien qu'il doive faire face à des difficultés de tous ordres, le Gouvernement pakistanais a focalisé son action sur une croissance économique au profit des pauvres. UN وأوضح أنه رغم أن الحكومة تواجه مجموعة من الصعوبات فقد ركزت على النمو الاقتصادي الداعم للفقراء.
    Notre pays a emprunté une voie de développement qui met l'accent sur une croissance économique fondée sur l'équité et la justice sociale pour tous. UN ودولتنا على مسار للتنمية يؤكد على النمو الاقتصادي المقترن بالإنصاف والعدالة الاجتماعية للجميع.
    Les représentants ont remercié la CNUCED de ses conseils en matière de politique et ont encouragé l'organisation à continuer d'axer ses compétences sur une croissance équitable. UN وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع.
    L'allégement de la dette au titre de l'initiative est subordonné à l'établissement, dans les pays bénéficiaires, d'une stratégie globale de réduction de la pauvreté fondée sur une croissance rapide et durable et sur une amélioration des services sociaux. UN ويرتبط تخفيف الدين في إطار المبادرة بقيام البلدان المستفيدة بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر تعتمد على نمو سريع ومستدام وعلى إدخال تحسينات في الخدمات الاجتماعية.
    Les réformes économiques axées sur une croissance économique soutenue et rapide devaient être assorties de dispositifs de sécurité conçus au niveau national. UN فقد تعين وضع نظم ضمان على المستوى الوطني ترافق الإصلاحات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع.
    M. Khan (Pakistan) dit qu'il convient d'asseoir le développement économique sur une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ٩٢ - السيد خـان )باكستان(: قال إنه يجب أن تستند التنمية الاجتماعية إلى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    En effet, en tant que groupement économique, l'Organisation de coopération économique du groupe de huit pays en développement met de plus en plus l'accent sur une croissance de qualité dans ses diverses activités. UN وبالفعل، تركِّز المنظمة ، بصفتها تجمُّع اقتصادي، بصورة متزايدة في أنشطتها المختلفة على تحقيق النمو النوعي.
    Ce débat a donné lieu à deux argumentations principales : sur une croissance favorable aux pauvres et sur le développement humain. UN 8 - وقد برزت حجتان رئيسيتان من تلك المناقشة: الحوار حول النمو المراعي للفقراء ونهج التنمية البشرية.
    Les représentants ont remercié la CNUCED de ses conseils en matière de politique et ont encouragé l'organisation à continuer d'axer ses compétences sur une croissance équitable. UN وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع.
    Le développement économique fondé sur une croissance sans exclusive et sur une situation sociale stable est une condition préalable à la réduction de la pauvreté. UN وتعتبر التنمية المستدامة، القائمة على النمو الشامل للجميع واستقرار الأوضاع الاجتماعية، شرطا مسبقا للقضاء على الفقر.
    C'était dans ce contexte que l'Argentine avait adopté des mesures spécifiques, centrées sur une croissance économique associée au développement social. UN ففي هذا السياق، انتهجت الأرجنتين سياسات محددة تركز على النمو الاقتصادي إلى جانب التنمية الاجتماعية.
    L'accent mis aujourd'hui sur une croissance tirée par les exportations amenait les PME à développer, selon leurs moyens et leur sensibilité, leur activité d'exportation. UN وبما أن التركيز أصبح اﻵن على النمو الموجه نحو التصدير، فقد أخذت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تتحول نحو الصادرات، وفقا لدرجة ادراكها وقدراتها.
    Afin de maintenir la transparence du système commercial mondial, il faudra peut-être surveiller systématiquement ces accords et les évaluer quant à leurs incidences sur une croissance économique solidaire et équitable des pays en développement. UN وبغية الحفاظ على الشفافية في النظام التجاري العالمي، قد تحتاج اتفاقات التجارة الحرة إلى رصد وتقييم منتظمين فيما يتصل بأثرها على النمو الاقتصادي الشامل والمنصف في البلدان النامية.
    La deuxième décennie a permis une mise au point critique sur une croissance soutenue, inclusive et équitable, sur l'élimination de la pauvreté, le plein emploi et un travail décent pour tous, en intégrant l'inclusion et des opportunités pour tous les segments de la population. UN وقد مكّن العقد الثاني من التركيز بشكل حاسم على النمو المستدام والشامل والمنصف، والقضاء على الفقر، والعمالة الكاملة وإتاحة فرص العمل اللائق للجميع، من خلال شمول جميع قطاعات السكان وإتاحة الفرص لهم.
    Un programme de développement ambitieux et concret devrait mettre l'accent sur une croissance économique rapide, la bonne gouvernance, l'amélioration des infrastructures et l'accès à l'énergie. UN ويجب، في أي خطة طموحة وعملية للتنمية، التركيز على النمو الاقتصادي السريع، والحكم الرشيد، وتحسين الهياكل الأساسية، وإتاحة فرص الحصول على الطاقة.
    Au XXIe siècle, la notion de développement durable a acquis une signification entièrement nouvelle, fondée sur une croissance stable et régulière. UN ومن الناحية النوعية، أضفي على فكرة التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين معنى جديد يرتكز على النمو الاقتصادي الدائم والثابت.
    Notre Ministère du commerce a lancé un Programme axé sur l'Afrique, faisant fond sur une croissance d'environ 300 %, réalisée dans les activités commerciales avec l'Afrique sub-saharienne au cours des 10 dernières années. UN هذا البرنامج يسعى إلى البناء على النمو الذي بلغ حوالي 300 في المائة والذي تحقق في التجارة مع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء في العشر سنوات الماضية.
    Même si l'UE aurait préféré une décision basée sur une croissance réelle nulle, dans un souci de conciliation, elle est prête à accepter la proposition finale qui s'est dégagée lors des consultations informelles. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي كان يفضّل أن يُتخذ قرار مبني على النمو الحقيقي الصفري. بيد أنه على استعداد، تيمّناً بروح من الوفاق، أن يقبل الاقتراح النهائي الذي تمخّضت عنه المشاورات غير الرسمية.
    D'une part, l'adoption de cet agenda a institué un nouveau partenariat mondial pour le développement fondé sur une croissance économique soutenue et durable, la justice sociale, la protection des droits de l'homme et la sauvegarde de l'environnement. UN فاعتماد الخطة، من جهة، قد أرسى دعائم شراكة عالمية جديدة للتنمية مبنية على نمو اقتصادي مستدام، وعدل اجتماعي، وحماية حقوق اﻹنسان والبيئة.
    Les tendances actuelles du développement économique sont fondées sur une croissance économique linéaire non durable, obtenue aux dépens de l'équité, des ressources naturelles et des écosystèmes. UN 24 - وتعتمد الاتجاهات الحالية للتنمية الاقتصادية على نمو اقتصادي خطي غير مستدام تم انتهاجه على حساب الإنصاف، والموارد الطبيعية، والنظم الإيكولوجية.
    Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. UN وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية.
    Si elle est gérée comme il convient, la mondialisation pourra déboucher sur une croissance économique mondiale soutenue et renforcer la stabilité financière internationale. UN وأضاف أن العولمة، إذا ما أُحسِنت إدارتها، يمكن أن تؤدي إلى النمو الاقتصادي العالمي المستدام وإلى الاستقرار المالي الدولي.
    Le nouveau programme de développement devrait mettre l'accent sur une croissance économique soutenue et participative axée essentiellement sur la création d'emplois productifs et dignes de ce nom, en particulier pour les jeunes, en gardant à l'esprit l'aspect intergénérationnel du développement. UN كما ينبغي التأكيد في الخطة الجديدة للتنمية على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام الذي يشمل الجميع ويركز على إيجاد الوظائف الإنتاجية والمفيدة، لا سيما أمام الشباب، مع مراعاة الجانب الحكومي الدولي من التنمية.
    Le débat sur une croissance favorable aux pauvres UN بــــاء - المناقشة حول النمو المراعي للفقراء
    En conséquence, l'UNOPS mise sur une croissance réelle zéro des ressources de gestion et des recettes nettes pour l'exercice biennal, ainsi que sur une réserve opérationnelle totalement réalimentée, qui à elle seule représente une mesure convaincante de la viabilité financière de l'organisation et de la légitimité du modèle économique qu'elle représente. UN ونتيجة لذلك، كان المكتب يستهدف نموا حقيقيا صفريا في الموارد الإدارية وإيرادات صافية صفرية لفترة السنتين، فضلا عن تجديد الاحتياطي التشغيلي بالكامل، وهو الذي يمثل وحده مقياسا هاما للاستدامة المالية للمكتب وجدوى نموذجه لتسيير الأعمال.
    On a fait valoir que le modèle de développement fondé sur une croissance sans limites constituait une atteinte à la dignité de l'être humain et détruisait la nature. UN وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد