L'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement se sont mis d'accord sur une initiative humanitaire commune de deux ans pour le nord de l'État d'Arakan. | UN | وتوصّل فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة إلى اتفاق على مبادرة إنسانية مدتها عامان بشأن ولاية راخين الشمالية. |
Il a appelé l'attention sur une initiative lancée par plusieurs pays pour aider les gouvernements à surmonter les obstacles empêchant la ratification de cet instrument. | UN | وسلطت الدانمرك الضوء على مبادرة قامت بها عدة بلدان لمساعدة الحكومات على اجتياز عوائق التصديق على تلك الاتفاقية. |
Nous avons engagé des consultations sur une initiative visant à renforcer l'efficacité de l'action du Conseil des droits de l'homme pour fournir une coopération technique aux pays qui en ont besoin. | UN | ونحن نجري مشاورات بشأن مبادرة لتعزيز كفاءة مجلس حقوق الإنسان في توفير التعاون التقني للبلدان التي تحتاج إليه. |
3 réunions avec des procureurs sur une initiative visant à créer une association des procureurs haïtiens | UN | 3 اجتماعات مع مدعين عامين بشأن مبادرة لإنشاء رابطة للمدعين العامين الهايتيين |
Ce projet, qui est fondé sur une initiative personnelle des cinq Ambassadeurs, est le résultat d'une série de consultations avec les membres de la Conférence. | UN | وهذا المشروع، الذي تمخض عن مبادرة شخصية قدمها السفراء الخمسة، كان ثمرة مشاورات مع أعضاء المؤتمر. |
sur une initiative d'Islam Karimov, le Président de la République, l'année 2007 a été proclamée en Ouzbékistan Année de la protection sociale. | UN | وبمبادرة من رئيس جمهورية أوزبكستان إسلام كريموف، أعلن عام 2007 سنة الحماية الاجتماعية. |
Ces activités étaient actuellement centrées sur une initiative interinstitutions relative à la transparence dans le commerce. | UN | ويتركَّز هذا العمل حالياً على مبادرة مشتركة بين الوكالات بشأن الشفافية في مجال التجارة. |
Une autre publication multimédia a porté sur une initiative sportive appuyée par l'ONU, qui a été lancée au Liban par Tareq al Awaychi, ancienne vedette du football en Syrie. | UN | 24 - وركز شريط آخر بُث بواسطة الوسائط المتعددة على مبادرة رياضية دعمتها الأمم المتحدة وأطلقها في لبنان طارق العوايشي، نجم كرة القدم السورية السابق. |
79. L'Afrique du Sud a déclaré que le rapport national met l'accent sur une initiative qui tendrait à développer les infrastructures dans les zones rurales reculées. | UN | وذكرت جنوب أفريقيا أن التقرير الوطني يسلّط الضوء على مبادرة من شأنها أن تعالج مسألة تطوير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية النائية. |
En ce qui concerne le conflit israéloarabe, les États arabes se sont mis d'accord sur une initiative pacifique puis, constatant qu'Israël n'a pas réagi, ils sont convenus que cette initiative ne devait pas rester longtemps sur la table des négociations ; | UN | خامسا: وفي مجال النزاع العربي الإسرائيلي اتفقت الدول العربية على مبادرة سلمية لا تزال مطروحة، ثم اتفقوا في ضوء امتناع إسرائيل عن التجاوب على ألا تبقى المبادرة على الطاولة طويلاً. |
Un progrès décisif a été accompli à la fin de 2001 à la suite des initiatives de paix lancées par le nouveau gouvernement, qui s'appuyaient sur une initiative de la Norvège visant à faciliter des négociations directes avec le mouvement séparatiste des Tigres de libération de l'Eelam Tamoul (LTTE). | UN | وحصل إنجاز هام في أواخر عام 2001 بفضل مبادرات سلام اتخذتها الحكومة الجديدة معتمدة في ذلك على مبادرة سابقة تقدمت بها النرويج لتيسير المحادثات المباشرة مع نمور تحرير تاميل عيلام. |
Un progrès décisif a été accompli à la fin de 2001 à la suite des initiatives de paix lancées par le nouveau gouvernement, qui s'appuyaient sur une initiative de la Norvège visant à faciliter des négociations directes avec le mouvement séparatiste des Tigres de libération de l'Eelam Tamoul (LTTE). | UN | وحصل إنجاز هام في أواخر عام 2001 بفضل مبادرات سلام اتخذتها الحكومة الجديدة معتمدة في ذلك على مبادرة سابقة تقدمت بها النرويج لتيسير المحادثات المباشرة مع نمور تحرير تاميل عيلام. |
Il reste également déterminé à agir de concert avec les États-Unis et d'autres partenaires sur une initiative visant à la reprise des négociations de paix afin de parvenir à un accord global basé sur une solution de deux États. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل ملتزماً أيضاً بالعمل مع الولايات المتحدة والشركاء الآخرين بشأن مبادرة لاستئناف مفاوضات السلام بغية التوصُّل إلى اتفاق شامل على أساس حلّ الدولتين. |
Un appui unanime pour l'initiative annoncée à la veille du sommet par les Présidents de la Russie et des ÉtatsUnis d'Amérique a été exprimé sous la forme d'une déclaration conjointe sur une initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وأُجمع على دعم المبادرة التي أعلن عنها في مستهل مؤتمر القمة رئيسا روسيا والولايات المتحدة الأمريكية في شكل بيان مشترك بشأن مبادرة عالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Le PNUE travaille également avec le gouvernement sur une initiative visant à faire le point des politiques vertes encouragées par les États brésiliens et à établir un inventaire des cadres et des indices utilisés pour mesurer les progrès accomplis dans le verdissement de l'économie. | UN | كما يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الحكومة بشأن مبادرة لتقييم السياسات الخضراء التي تروجها الولايات البرازيلية ولإجراء حصر للأطر والمؤشرات المستخدمة لقياس التقدم المحرز في خضرنة الاقتصادات. |
Le Conseil de sécurité a commencé à entendre les appels de l'Assemblée générale, parmi lesquels figure celui de la résolution 51/193, adoptée l'année dernière sur une initiative du Mouvement des pays non alignés. | UN | وقد بدأ المجلس يستجيب لمناشدات الجمعية العامة، ونذكر منها على وجه الخصوص القرار ٥١/١٩٣ الذي اتخذ في العام الماضي بشأن مبادرة بلدان حركة عدم الانحياز. |
À cet égard, il se félicite de l'accord conclu par le système des Nations Unies sur une initiative conjointe dans neuf grands domaines (A/64/310, par. 4). | UN | وفي هذا الصدد، يجري الترحيب بالاتفاق الذي توصلت إليه منظومة الأمم المتحدة بشأن مبادرة مشتركة في تسعة مجالات رئيسية (A/64/310، الفقرة 4). |
Le Mexique a fourni des informations sur une initiative de sensibilisation concernant sa stratégie de prévention de la traite des êtres humains et de la violence contre les femmes autochtones. | UN | وقدَّمت المكسيك معلومات عن مبادرة لإذكاء الوعي باستراتيجيتها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والعنف الجنساني في أوساط نساء الشعوب الأصلية. |
LETTRE DATÉE DU 7 JUIN 2007, ADRESSÉE AU PRÉSIDENT DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT D'ISRAËL, TRANSMETTANT UN DOCUMENT PORTANT sur une initiative VISANT À INTERDIRE LES TRANSFERTS D'ARMES À DES TERRORISTES, PRÉSENTÉE DANS LE CADRE DU DÉBAT INFORMEL TENU AU TITRE DU POINT 7 DE L'ORDRE DU JOUR, INTITULÉ | UN | رسالة مؤرخة 7 حزيران/يونيه 2007 من الممثل الدائم لإسرائيل إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح يحيل بها ورقة عن مبادرة بشأن حظر نقل الأسلحة إلى الإرهابيين في إطار المناقشات غير الرسمية التي جرت ضمن البند 7 من جدول الأعمال - الشفافية في |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de la Norvège de sa déclaration sur une initiative de première importance, ainsi que de ses paroles aimables adressées à la présidence. | UN | الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): أشكر ممثل النرويج على تقريره عن مبادرة تكتسي أهمية كبرى وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إلى شخصي. |
sur une initiative également bolivienne, le 22 avril 2009, l'Assemblée générale a proclamé cette date la Journée internationale de la Terre nourricière, mais cette dénomination en tant que telle n'est pas pleinement acceptée. | UN | 3 - وبمبادرة بوليفية أيضا، قامت الجمعية العامة في 22 نيسان/أبريل 2009 بإعلان ذلك اليوم ' ' اليوم الدولي لأمنا الأرض``، ولكن التسمية ليست مقبولة تماما بصيغتها هذه. |
454. Ces débats ont débouché sur une initiative visant à l'adoption d'amendements à la loi de février 2001. | UN | 454- وأدت هذه المناقشات إلى اتخاذ مبادرة لتعديل القانون الصادر في شباط/فبراير 2001. |