ويكيبيديا

    "sur une longue période" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مدى فترة طويلة
        
    • على مدى فترة زمنية طويلة
        
    • خلال فترة طويلة
        
    • لفترة طويلة من الزمن
        
    • على مدى فترات طويلة
        
    • على مدى فترة ممتدة
        
    • على امتداد فترة زمنية طويلة
        
    • على امتداد فترة طويلة
        
    • الطويلة الأمد التي اضطلعت
        
    • الأنشطة الطويلة الأمد التي
        
    • للطابع الطويل الأجل
        
    • حصولهم على صفة الهجرة الطويلة الأجل
        
    • على مدى فترة أطول
        
    • في غضون فترة زمنية طويلة
        
    • لفترة زمنية طويلة
        
    La croissance de l'industrie touristique, qui visait une clientèle haut de gamme, s'était poursuivie sur une longue période. UN وقد ظلت صناعة السياحة الموجهة نحو الطرف الأعلى من السوق تنمو على مدى فترة طويلة من الوقت.
    L'observation de la pulsation subtile des étoiles sur une longue période permet de déterminer leur structure, leur composition chimique et leur âge. UN ويتيح رصد النبض الواهن للنجوم على مدى فترة طويلة من الزمن التوصُّل إلى استنتاجات بشأن تكوينها وتركيبها الكيميائي وعمرها.
    Les intérêts composés ne produiront une augmentation sensible du capital que sur une longue période. UN ولن يكون للفائدة المركبة تأثير ملحوظ على النمو إلا على مدى فترة زمنية طويلة.
    Ces changements ne se sont pas produits d'eux-mêmes, des outils ont été nécessaires ainsi qu'un effort constant sur une longue période de temps visant à établir des quotas, à mener des campagnes de sensibilisation et à encourager les femmes à voter pour les femmes. UN فلا بد من وجود وسائل وبذل جهد دؤوب خلال فترة طويلة من الزمن لإنشاء حصص للمرأة، وتنظيم حملات توعية، وتشجيع النساء على التصويت للنساء.
    Ces investissements d'infrastructure sont importants et ont en principe une rentabilité faible mais stable sur une longue période. UN وهذه الاستثمارات في البنى التحتية هامة ويُتوقع أن تُؤتي عوائد متدنية ولكن مستقرة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Le redressement durable de la situation des droits de l'homme et le renforcement des institutions nationales exigeront des efforts concertés soutenus sur une longue période, moyennant la coopération et le dialogue de tous les acteurs intéressés. UN وسيقتضي تحقيق تحسينات مستديمة في حالة حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسـات الوطنية بذل جهود مستمرة على مدى فترة طويلة من الزمن، عن طريق التعاون والحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    Nous avons découvert qu'elle affectait aussi les hommes, mais seulement quand on y est exposé sur une longue période. Open Subtitles في الواقع، نجد أنه يمكن أن تؤثر على البشر ، أيضا، ولكن فقط إذا تعرضوا على مدى فترة طويلة.
    L'accéléré est une série de clichés pris sur une longue période. Open Subtitles عند إزالة الفواصل الزّمنية ، تأخذ الكاميرا سلسلة من الصّور على مدى فترة طويلة من الزمن
    Il n'était pas réaliste de supposer que dans un environnement de pauvreté et de chômage de masse, la création d'emplois à forte intensité de maind'œuvre puisse être maintenue sur une longue période si la croissance économique n'était pas suffisamment rapide. UN وليس من الواقعي افتراض أنه في بيئة تتسم بالفقر والبطالة على نطاق واسع، يمكن الاستمرار في إنشاء وظائف كثيفة العمالة على مدى فترة طويلة من الزمن، ما لم يكن هناك توسع اقتصادي بسرعة كافية.
    Ce que l’insertion de ces mots semble vouloir indiquer, c’est qu’une cible particulière peut présenter un avantage militaire important dont l’effet peut être ressenti sur une longue période de temps et influer sur les opérations militaires ailleurs qu’à proximité de la cible elle-même. UN ويبدو أن الغرض من إضافة هذه الكلمة هو تبيان إمكانية أن تكون لهدف معين ميزة عسكرية هامة تستشعر على مدى فترة زمنية طويلة وتؤثر على العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه.
    L'un des objectifs du projet, déjà en partie réalisé, était de doter une équipe nationale de la capacité d'assurer l'exécution du programme de déminage sur une longue période. UN ومن أهداف المشروع التي أمكن اﻵن الوفاء بها بشكل جزئي، بناء قدرة تتمثل في فريق وطني قادر على استدامة برنامج إزالة اﻷلغام على مدى فترة زمنية طويلة.
    Enfin, il est souvent difficile de maintenir une coopération active sur une longue période. UN وأخيرا، فكثيرا ما يتعذر الحفاظ على الزخم اللازم للتعاون على مدى فترة زمنية طويلة.
    Or, comme toute bonne entreprise commerciale, la reconversion exigera des investissements importants sur une longue période, même si celle-ci sera plus courte que le temps qu'il a fallu pour créer une industrie de guerre permanente. UN ومع ذلك، وكأي مشروع تجاري جيد، سيتطلب التحويل استثماراً كبيراً خلال فترة طويلة من الوقت، لكن ليس بالطول الذي يستغرقه إنشاء صناعة دائمة للحرب.
    Il est peu probable que l'on puisse établir l'indépendance de l'agent si ses activités s'exercent exclusivement ou presque exclusivement pour le compte d'une seule entreprise pendant toute la durée de l'entreprise ou sur une longue période. UN إذ يكون المركز المستقل مستبعدا إذا كان الوكيل يتصرف كليا أو بصورة شبه كلية نيابة عن المؤسسة طيلة فترة المشروع التجاري أو لفترة طويلة من الزمن.
    De tels ajustements sont prévisibles dans le contexte de projets complexes et de grande ampleur tels qu'Umoja dont la mise en œuvre s'étale sur une longue période. UN ويتوقع أن تتم هذه التعديلات في سياق المشاريع الكبيرة والمعقدة مثل مشروع أوموجا، والتي تنفذ على مدى فترات طويلة.
    Pour donner de bons résultats, les partenariats à long terme portant sur la coopération en matière de technologie exigent d'organiser en permanence une formation et un renforcement des capacités systématiques à tous les niveaux sur une longue période de temps. UN والنجاح في إقامة الشراكات الطويلة الأجل في ميدان التعاون التكنولوجي يتطلب بالضرورة الاستمرار المنتظم في التدريب وبناء القدرات على كافة المستويات على مدى فترة ممتدة من الزمن.
    Un avis inscrit pouvait porter sur plusieurs opérations entre les mêmes parties sur une longue période et l'inscription pouvait être très rapide, en particulier si l'on recourait à des moyens de communication électroniques. UN فالإشعار يمكن أن يشمل عدة معاملات بين الأطراف ذاتها على امتداد فترة زمنية طويلة ويمكن أن يكون التسجيل سريعا جدا خاصة إذا تم بوسائل الاتصال الإلكترونية.
    En général, une croissance économique stable sur une longue période s'est avérée avantageuse pour les pauvres. UN وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء.
    Il faut pour cela une série bien étoffée d'exemples tirés de l'engagement de l'organisation sur une longue période. UN وهذه الأمور تتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة.
    104. Les engagements financiers pris à l'occasion du tsunami de l'océan Indien portant sur une longue période, il faut absolument responsabiliser davantage les pays touchés et renforcer leurs capacités nationales afin que l'aide parvienne aux survivants et soit strictement réservée au financement des activités autorisées aux différents stades de la gestion de la catastrophe (voir la recommandation 15). UN 104- ونظراً للطابع الطويل الأجل للالتزامات المالية المتعهد بها في سياق النداءات المتصلة بكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، توجد حاجة ملحّة لتعزيز القدرات والمساءلة الوطنية لدى البلدان المتأثرة بالكارثة وذلك لضمان وصول أموال المساعدة إلى الناجين من الكارثة وألا تستخدم هذه الأموال إلا لدعم الأنشطة المرخص بها في المراحل التالية من عملية إدارة الكوارث (انظر التوصية 15).
    De plus en plus de pays adoptent donc des mesures en vue de permettre aux étudiants étrangers spécialisés dans certains domaines ou possédant des compétences essentielles de modifier leur statut et de rester dans le pays sur une longue période ou de manière permanente. UN وبالتالي، يتخذ عدد متزايد من البلدان تدابير تتيح للطلبة الأجانب، في مجالات بعينها، أو لذوي المهارات الأساسية، تحويل صفة إقامتهم، الأمر الذي ييسر حصولهم على صفة الهجرة الطويلة الأجل أو الدائمة.
    g) Stratégie de mise en œuvre (rapide ou échelonnée sur une longue période); UN (ز) استراتيجية التنفيذ (على سبيل المثال، التنفيذ السريع مقابل التنفيذ التدريجي أو على مراحل ممتدة على مدى فترة أطول
    En outre, il a été dit qu'un système de registre moderne ainsi qu'une inscription et un avis uniques visant une ou plusieurs opérations de financement d'acquisitions entre les mêmes parties sur une longue période (cinq ans par exemple; voir la recommandation 196) n'entraîneraient pas de coûts ou de retards dans les opérations commerciales. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن وجود نظام تسجيل حديث واستخدام تسجيل واحد وإصدار إشعار واحد يشملان معاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز بين الأطراف ذاتها في غضون فترة زمنية طويلة (خمس سنوات مثلا؛ انظر التوصية 196)، لن يسبّب للتجارة أي تكاليف أو حالات تأخير.
    167. Le retard de croissance est un indicateur de malnutrition chronique due à l'insuffisance de nourriture sur une longue période, indépendamment des autres maladies chroniques; le résultat de l'enquête en grappe réalisée en 2006 a montré que plus d'un cinquième (21 %) des enfants iraquiens souffrait d'un retard de croissance sévère à modéré. UN 167- يعكس التقزم سوء التغذية المزمن نتيجة للإخفاق في تأمين الغذاء الكافي لفترة زمنية طويلة فضلا عن المعاناة من الأمراض المزمنة. وتشير نتائج المسح العنقودي لسنة 2006 بأن أكثر من خمس أطفال العراق (21 في المائة) يعانون من التقزم الحاد أو المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد