ويكيبيديا

    "sur une résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على قرار
        
    • بشأن قرار
        
    • حول قرار
        
    L'intervenante espère qu'il sera possible de s'entendre sur une résolution fondamentale qui renforce de manière générale le suivi du financement du développement. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن الموافقة على قرار موضوعي يدعم متابعة تمويل التنمية بأسلوب شامل.
    iii) 5 minutes au maximum pour une déclaration qui doit être faite immédiatement avant le vote sur une résolution lorsque le pays est mis en cause. UN `3` خمس دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما.
    iii) 5 minutes au maximum pour une déclaration qui doit être faite immédiatement avant le vote sur une résolution lorsque le pays est mis en cause. UN `3` خمس دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما.
    Les États Membres se sont accordés sur une résolution concrète dont les organisations humanitaires assurent le suivi. UN وتوصلت الدول الأعضاء إلى اتفاق بشأن قرار عملي المنحى، تقوم بمتابعته الوكالات العاملة في المجال الإنساني حالياً.
    Cet amendement vise à nous permettre de maintenir le consensus sur une résolution importante et sur un sujet qui nous occupe depuis de nombreuses années déjà. UN ويأتي هذا التعديل بغرض تمكيننا من الحفاظ على توافق اﻵراء بشأن قرار وموضوع هامين، ما زلنا نناقشهما منذ سنوات عديدة.
    L'année dernière, l'Égypte s'est associée au consensus sur une résolution similaire sur les armes en raison de sa nature purement procédurale. UN وفي العام الماضي، انضمت مصر إلى توافق الآراء بشأن قرار مماثل يتعلق بالذخائر العنقودية بسبب طابعه الإجرائي البحت.
    Les négociations sur une résolution consacrée à l'intensification de la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes se poursuivaient au moment où le présent rapport finissait d'être établi. UN واستمرت المفاوضات حول قرار بشأن تكثيف الجهود المضطلع بها لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    iii) 5 minutes au maximum pour une déclaration qui doit être faite immédiatement avant le vote sur une résolution lorsque le pays est mis en cause. UN `3` 5 دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما.
    Il a aussi demandé au Groupe de travail de se montrer exemplaire en s'accordant sur une résolution concise et pragmatique qui éviterait les chevauchements en faisant fond sur les mandats existants. UN وكرر الرئيس أيضا دعوته الفريق العامل أن يكون مثالا يحتذى به من خلال الاتفاق على قرار موجز يتلافى الازدواجية ويستند إلى الولايات القائمة ويتسم بطابع عملي.
    Ce projet fondé sur une résolution de l'Association, a été accueilli favorablement et appuyé par l'OMPI et les organes nationaux. UN وكان هذا الاقتراح مبنياً على قرار للرابطة، وقد لقي قبولا حسنا ودعماً من المنظمة العالمية للملكية الفكرية والهيئات الوطنية.
    Le fait qu'un tel critère puisse s'appuyer sur une résolution du Conseil de sécurité n'est pas sans intérêt, sachant le principe de légalité qui sous-tend les décisions du Conseil. UN فارتكاز هذا المعيار على قرار لمجلس الأمن لا يخلو من أهمية، اعتبارا لمبدأ الشرعية الذي تستند إليه قرارات المجلس.
    Cette décision est illégale, ne repose pas sur une résolution des Nations Unies et a pour but politique l'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, sa déstabilisation et son démembrement sur la base de considérations ethniques ou confessionnelles. UN ان هذا الحظر غير شرعي ولم يتم بناء على قرار من اﻷمم المتحدة وأن هدفه سياسي وهو التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه وتقسيمه على أساس عرقي وطائفي.
    Si, par exemple, pour un vote sur une résolution importante qui n'entraîne pas d'amendement à la Charte, 180 États Membres sont présents et 170 d'entre eux votent, la majorité nécessaire sera de 114 voix, soit les deux tiers de 170. UN وسأطرح مثالا، بالنسبة ﻷي تصويت على قرار هام لا يحتوي على تعديل للميثاق، لو حضرت ١٨٠ دولة عضوا صوتت من بينها ١٧٠ دولة عضوا، فإن اﻷغلبية اللازمة ستكون ١١٤، أي ثلثي اﻟ ١٧٠.
    Il a été proposé à cet égard d'avoir un système juridique fondé sur une convention portant exclusivement sur les eaux de surface et un régime juridique fondé sur une résolution portant sur tous les types d'eaux souterraines. UN وطرح اقتراح في هذا الصدد ذهب إلى أنه يمكن، مثلا، أن يكون هناك نظام قانوني يقوم على اتفاقية لكي يعالج بصورة حصرية مسألة المياه السطحية، ونظام قانوني يقوم على قرار لكي يعالج جميع أنواع المياه الجوفية.
    Malgré le renforcement des principes des Nations Unies en matière de droits de l'homme depuis les années 1960, pour des raisons politiques la question des îles Falkland (Malvinas) reste focalisée sur une résolution qui a fait son temps. UN وعلى الرغم من تعزيز مبدأ حقوق الإنسان في الأمم المتحدة منذ الستينات، ما زالت مسألة جزر فوكلاند، لأسباب سياسية، تتركز على قرار عفا عليه الزمن.
    Cependant, le projet de résolution a relancé les négociations sur une résolution déjà adoptée par le Conseil, dont sa délégation est membre, ce qui risque de porter atteinte au Conseil. UN غير أن مشروع القرار فتح باب المفاوضات من جديد بشأن قرار سبق أن اتخذه المجلس الذي يعد وفد بلدها عضوا فيه، وبذلك، فإنه يقوض المجلس ذاته.
    Le projet de résolution crée cependant un précédent dangereux du fait que la Commission n'a jamais décidé auparavant de rouvrir le débat sur une résolution du Conseil ne contenant aucune recommandation adressée à l'Assemblée générale. UN غير أن مشروع القرار، ينشئ سابقة خطيرة إذ لم يحذث أبدا أن قررت اللجنة فتح باب المناقشة من جدي بشأن قرار للمجلس لا يتضمن أي توصيات إلى الجمعية العامة.
    Les membres du Groupe de travail ont également eu des échanges de vues informels et mené des négociations sur une résolution du Conseil de sécurité, publié une déclaration à la presse et envoyé plusieurs lettres relatives au TPIY en 2013. UN وعقد أيضا أعضاء الفريق اجتماعات غير رسمية لتبادل الآراء وأجروا مفاوضات بشأن قرار اتخذه مجلس الأمن، وأصدروا بيانا للصحافة، وبعثوا برسائل بشأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام2013.
    Au lieu de cela, un accord consensuel sur une résolution porteuse d'un message global de soutien politique et soulignant l'importance d'une réussite rapide du Cycle de Doha sera d'une portée appréciable. UN وبدلاً من ذلك، سيكون من الأهمية التوصّل إلى اتفاق بتوافق في الآراء بشأن قرار يعطي رسالة جامعة بالدعم السياسي الذي يؤكد على أهمية التوصل إلى نهاية مبكرة وناجحة للجولة.
    54. Le 28 février 1994, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a ouvert le débat à la Knesset sur une résolution condamnant le massacre d'Hébron en faisant état de la honte qu'il ressentait personnellement après cette tuerie. UN ٥٤ - وفي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، افتتح رئيس الوزراء اسحق رابين مناقشة الكنيست بشأن قرار يدين مجزرة الخليل بأن أعرب عن مشاعر الخجل التي تثيرها الواقعة في نفسه.
    12. La délégation tanzanienne se félicite que le dialogue entre l’Union européenne et les puissances administrantes ait permis de dégager un consensus sur une résolution concernant les petits territoires, ainsi que les intérêts économiques étrangers. UN ١٢ - وأعرب عن اغتباط الوفد التنزاني ﻷن الحوار بين الاتحاد اﻷوروبي والدول القائمة باﻹدارة أتاح التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن قرار يتعلق باﻷقاليم الصغيرة والمصالح الاقتصادية اﻷجنبية.
    Ce rapport pourrait servir de base aux consultations de l'Assemblée sur une résolution globale relative à un sommet qui se tiendrait en 2015, qui porterait notamment sur la date, les questions abordées, les modalités, la participation et les résultats escomptés. UN ومن شأن هذا التقرير أن يكون بمثابة أساس لمشاورات الجمعية العامة حول قرار شامل بشأن توقيت عقد مؤتمر القمة في 2015 ونطاقه وشكله والمشاركة فيه والنتائج المتوقعة منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد