ويكيبيديا

    "sur une série de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مجموعة من
        
    • بشأن مجموعة من
        
    • على سلسلة من
        
    • بشأن سلسلة من
        
    • بشأن طائفة من
        
    • بشأن عدد من
        
    • إلى مجموعة من
        
    • بشأن عقد سلسلة من
        
    • على طائفة من
        
    • عن سلسلة من
        
    • عن مجموعة من
        
    • الى مجموعة من
        
    • بشأن مجموعة كبيرة من
        
    • إلى سلسلة من
        
    • حول سلسلة من
        
    L'accord de tous les pays concernés devrait être obtenu sur une série de principes et de procédures à même de permettre le retour de cette paix et de cette stabilité. UN وينبغي كفالة موافقة جميع البلدان المعنية على مجموعة من المبادئ والإجراءات القادرة على كفالة السلم والاستقرار المنشودين.
    Cette réunion a permis de parvenir à un accord sur une série de principes directeurs en vue de négociations futures. UN وفي ذلك الاجتماع، تم الاتفاق على مجموعة من المبادئ الهادية للمفاوضات المقبلة.
    L'avis du Groupe a été sollicité sur une série de questions, dont : UN وقد استُشير الفريق بشأن مجموعة من القضايا بما فيها:
    Enfin, les gouvernements créanciers se sont mis d'accord sur une série de mesures telles que les conditions de Toronto, de la Trinité—et—Tobago et, en 1995, de Naples. UN ووافقت الحكومات المانحة على سلسلة من التدابير مثل شروط تورونتو وشروط ترينيداد و، في عام 1995، شروط نابولي.
    De plus, les travaux ont commencé sur une série de fiches d'information portant sur divers thèmes destinées à différents groupes de parties prenantes. UN وإضافة إلى ذلك، تم البدء في العمل بشأن سلسلة من صحف الوقائع بشأن برامج مختلفة موجهة لمجموعات مختلفة من أصحاب المصلحة.
    Cette enquête visait à recueillir les vues de la population sur une série de questions relatives à la justice et la sécurité avant le lancement ou le renforcement effectif de services spécifiques. UN وتهدف الدراسة الاستقصائية إلى تقييم آراء الناس بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالعدالة والأمن قبل بدء التنفيذ الفعلي أو تعزيز خدمات محددة.
    Néanmoins, on est parvenu à s'entendre sur une série de questions susceptibles de faciliter le développement de contacts entre les insulaires et la partie continentale de l'Argentine. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن التفاهم الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل يساعد على إقامة صلات بين سكان الجزر والجزء القاري من الأرجنتين.
    En 2006, la première réunion ministérielle du Forum a mené à des accords sur une série de questions, énoncés dans les < < Déclarations de Cordoue > > . UN وفي عام 2006 وافق الاجتماع الوزاري للمنتدى على مجموعة من المسائل، تُعرف ببيانات قرطبة.
    Il étudie aussi les différents problèmes auxquels se heurte le développement des statistiques en Afrique et s'appuie sur une série de stratégies visant à surmonter ces obstacles. UN وينظر البرنامج أيضا في التحديات المختلفة التي تجابهها أفريقيا في مجال التنمية الإحصائية، ويقوم على مجموعة من الاستراتيجيات التي تهدف إلى التغلب عليها.
    Le projet de résolution met donc l'accent sur une série de mesures concrètes pour parvenir à l'élimination effective des armes nucléaires par différents acteurs au sein des diverses instances. UN ووفقا لذلك، يركز مشروع القرار على مجموعة من السبل والوسائل العملية لتحقيق إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف من جانب مختلف الأطراف الفاعلة في المحافل المختلفة.
    Pour pouvoir lancer le débat sur l'état de droit, la Commission devra s'accorder sur une série de points subsidiaires. UN وأضافت أنه يلزم حتى تبدأ اللجنة في مناقشة حول سيادة القانون أن تتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من البنود الفرعية.
    Elle espère que les observations ci-dessous contribueront à clarifier sa position sur une série de questions importantes d'intérêt commun et compléteront utilement l'entretien très constructif que le Secrétaire général de l'OTAN et le Secrétaire général de l'ONU ont eu à Bruxelles le mois dernier. UN وآمل أن يسهم ما يلي في توضيح مواقف الحلف بشأن مجموعة من القضايا الهامة ذات اﻷهمية المشتركة وتتيح متابعة مفيدة لحديثنا البنﱠاء للغاية الذي جرى في بروكسل الشهر الماضي.
    L'an dernier, le Premier Ministre de mon pays a déclaré devant cette Assemblée que l'Inde avait engagé des discussions sur une série de questions, y compris le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي العام الماضي أعلن رئيس الوزراء في هذه الجمعية أن الهند منخرطة في مناقشات بشأن مجموعة من القضايا تشمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La base de données ne repose pas sur un pôle centralisé unique mais sur une série de nœuds correspondant à chaque thème. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    Un consensus s'est dégagé lors de cette conférence sur une série de mesures à prendre pour sortir de l'impasse actuelle, et ce consensus a reçu l'aval du Président Aristide. UN وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد.
    Aux termes de la résolution 63/276 de l'Assemblée générale, je dois présenter des mesures à prendre bien définies et faire des propositions concrètes sur une série de problèmes. UN فقرار الجمعية العامة 63/276 يطلب إلي أن أقدم تدابير واضحة ومقترحات ملموسة بشأن طائفة من القضايا.
    Ayant examiné l'état de leurs relations et les perspectives de coopération entre leurs pays et ayant procédé à des échanges d'idées sur une série de problèmes d'ordre international et régional, UN وقد نظروا في حالة العلاقات وإمكانيات تطوير التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية،
    Il appelle l'attention sur une série de diagrammes qui ont été distribués officieusement. UN ولفت الانتباه أيضا إلى مجموعة من الرسوم البيانية التي عممت بصورة غير رسمية.
    Consultations ouvertes à tous sur une série de réunions régionales de suivi de la troisième Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects (organisées par le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies) UN مشاورات مفتوحة بشأن عقد سلسلة من الاجتماعات الإقليمية لمتابعة الاجتماع الثالث الذي تعقده الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه (ينظمها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح)
    • Appeler l’attention sur une série de dossiers de projets nationaux et régionaux, conformes aux priorités du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui ont été soumis pour examen aux bailleurs de fonds. UN ● تركيز الاهتمام على طائفة من حوافظ المشاريع اﻹقليمية المتسقة مع أولويات السياسة العامة لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والتي عرضت على المانحين للنظر فيها.
    Le Secrétaire exécutif insiste sur le fait que la Conférence de Durban pourrait déboucher sur une série de décisions ou de résultats qui intensifieraient de manière encore plus significative le rythme des interventions comme le volume de travail correspondant. UN وتشدِّد الأمينة التنفيذية على إمكانية أن يتمخض مؤتمر ديربان عن سلسلة من المقررات أو النتائج التي من شأنها أن تحث إلى حد كبير وتيرة الإجراءات وما يتصل بها من عبء عمل.
    Les débats ont été fructueux et ont débouché sur une série de recommandations figurant dans le document TD/B/COM.3/EM.13/L.1. UN وأسفرت المناقشات المثمرة عن مجموعة من التوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/COM.3/EM.13/L.1.
    Mme Karadja appelle à cet égard l'attention des membres du Comité sur une série de dessins d'enfants, qui illustrent des réalités terribles et que la délégation algérienne met à leur disposition. UN وفي هذا الصدد، استرعت السيدة كراجه اهتمام أعضاء اللجنة الى مجموعة من رسوم اﻷطفال التي تعبﱢر عن الواقع الرهيب؛ وقالت إن الوفد الجزائري يضعها تحت تصرف أعضاء اللجنة للاطلاع عليها.
    Pleine coopération avec les gouvernements et les organismes internationaux bailleurs de fonds sur une série de mesures concernant la gouvernance; UN التعاون الكامل مع وكالات التمويل الحكومية والدولية بشأن مجموعة كبيرة من التدابير المتصلة بالإدارة؛
    Elles reposent sur une série de cinq conférences qui ont eu lieu en 2004 et en 2005 dans les villes où certains des crimes les plus graves ont été commis. UN وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم.
    Le Forum de Valence s'appuiera sur une série de documents, de symposiums et d'ateliers thématiques. UN 9 - وسيتمحور شكل منتدى فالنثيا حول سلسلة من الورقات الرئيسية المواضيعية والندوات وحلقات العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد