Résumé des débats interactifs et du dialogue directif de haut niveau établi par S.E. M. Surakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères | UN | موجز المناقشات التفاعلية والحوار بشأن السياسات العامة على مستوى رفيع، أعده سعادة الدكتور سوراكيارت ساثيراثاي، وزير خارجية تايلند |
Résumé des débats interactifs et du dialogue directif de haut niveau établi par S.E. M. Surakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères | UN | موجز المناقشات التفاعلية والحوار بشأن السياسات العامة على مستوى رفيع، أعده سعادة الدكتور سوراكيارت ساثيراثاي، وزير خارجية تايلند |
Le long parcours de M. Surakiart dans l'administration, le monde des affaires et le milieu universitaire profiterait grandement aux travaux de l'Organisation. | UN | ومن شأن التجربة الكبيرة التي يحظى بها السيد سوراكيارت في الأعمال الحكومية والتجارية والأكاديمية أن تثري عمل المنظمة. |
Outre qu'il est un candidat asiatique, M. Surakiart possède d'immenses qualités personnelles. | UN | وعلاوة على كون السيد سوراكيارت مرشحا آسيويا، فانه يتمتع بمؤهلات شخصية متميزة. |
M. Surakiart est né en 1958 à Bangkok. | UN | ولد الدكتور سوراكيارت في عام 1958 في بانكوك، بتايلند. |
Lorsque le Premier Ministre Chavalit Yongchaiyuth est entré en fonctions en 1996, il a invité M. Surakiart à occuper le poste de Vice-Président du Conseil consultatif des affaires économiques et étrangères. | UN | ودعا الدكتور شافليت يونغتشيوت، بعد أن تقلد منصبه في عام 1996 كرئيس للوزراء، الدكتور سوراكيارت إلى العمل كنائب لرئيس المجلس الاستشاري المعني بالشؤون الاقتصادية والخارجية. |
M. Surakiart a assumé les fonctions de Président du Conseil d'administration de cette filiale et négocié avec des assureurs les conditions de l'introduction en bourse de celle-ci. | UN | وعمل الدكتور سوراكيارت كرئيس لمجلس إدارة هذه المؤسسة، حيث تفاوض مع جهات التأمين بشأن شرط العطاء العام الأولي. |
De plus, M. Surakiart a procédé à tous les changements susmentionnés sans porter sensiblement atteinte aux avantages sociaux des travailleurs. | UN | وأنجز الدكتور سوراكيارت جميع هذه الأعمال بدون النيل من مكاسب العاملين نيلا كبيرا. |
M. Surakiart a également joué un rôle déterminant dans la consolidation de la paix en Asie. | UN | قام الدكتور سوراكيارت أيضا بدور رئيسي في جهود بناء السلام في آسيا. |
M. Surakiart parle couramment le thaï et l'anglais et a une bonne connaissance du français. | UN | يتكلم الدكتور سوراكيارت اللغة التايلندية والانكليزية بطلاقة ولديه معرفة كافية باللغة الفرنسية. |
Les activités sportives préférées de M. Surakiart sont le badminton, le cyclisme et la natation. | UN | ويهوى الدكتور سوراكيارت رياضة تنس الريشة وركوب الدراجات والسباحة. سيرة ذاتية |
À ce sujet, la Chine a été informée de l'adoption par l'ASEAN de la candidature à ce poste de S. E. M. Surakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الصين عن سرورها حين علمت بتأييد الرابطة لترشيح سعادة وزير خارجية تايلند، الدكتور سوراكيارت ساثيراثاي، لهذا المنصب. |
S. E. le Ministre thaïlandais des affaires étrangères, M. Surakiart Sathirathai, a été élu Président de la cinquième Assemblée par acclamation, conformément à l'article 5 du règlement intérieur. | UN | وانتخب الاجتماع الخامس بالتزكية سعادة الدكتور سوراكيارت ساتيراثاي، وزير خارجية تايلند، رئيسا له وفقا للمادة 5 من النظام الداخلي. |
À cet égard, l'ASEAN appuie toujours la candidature de M. Surakiart Sathirathai au poste de Secrétaire général malgré le coup d'État survenu récemment en Thaïlande. | UN | وفي هذا المضمار، تواصل الرابطة دعم ترشيح السيد سوراكيارت سافبراثي لمنصب الأمين العام، على الرغم من الانقلاب الأخير في تايلند. |
En ma qualité de Président du Comité de New York de l'ASEAN, j'ai donc l'honneur de présenter à nouveau officiellement la candidature de M. Surakiart Sathirathai, Vice-Premier Ministre de la Thaïlande, au poste de Secrétaire général. | UN | وبصفتي رئيسا للجنة نيويورك التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، أتشرف بأن أرشح رسميا مرة أخرى سوراكيارت ستياراتاي نائب رئيس وزراء تايلند كمرشح الرابطة لمنصب الأمين العام. |
Biographie de M. Surakiart Sathirathai, | UN | سيرة ذاتية للدكتور سوراكيارت ستياراتاي |
M. Surakiart a fait aboutir d'importantes réformes des programmes d'enseignement du droit qui ont débouché sur le premier programme interdisciplinaire thaïlandais de droit et de développement. | UN | وأدخل الدكتور سوراكيارت إصلاحات رئيسية في المنهج الدراسي في الكلية، إذ وضع أول برنامج متعدد التخصصات في تايلند بشأن القانون والتنمية. |
Au cours des 20 dernières années, M. Surakiart a accepté de nombreuses nominations à des postes politiques et mis ses compétences financières et diplomatiques au service de premiers ministres issus de divers partis. | UN | قَبِل الدكتور سوراكيارت العديد من المناصب السياسية خلال السنوات العشرين الماضية، واستفاد من خبرته المالية والدبلوماسية رؤساء وزراء من أحزاب عديدة. |
Alors que l'économie nationale était en proie à des difficultés structurelles qui ont finalement débouché sur une crise financière, M. Surakiart a conçu et appliqué des réformes qui, bien que très impopulaires, ont orienté l'économie dans la bonne direction et dont les principes constituent désormais un ingrédient essentiel de la politique économique thaïlandaise. | UN | وحيث أن الدكتور سوراكيارت ورث اقتصادا وطنيا تعصف به التحديات الهيكلية التي جعلته عرضة في نهاية المطاف للأزمة المالية التايلندية، فقد صمم ونفذ إصلاحات أدت، رغم عدم شعبيتها، إلى المضي بالاقتصاد في الطريق الصحيح وأصبح هذا الاقتصاد اليوم جزءا أساسيا من السياسة الاقتصادية في تايلند. |
En s'appuyant sur ces expériences, M. Surakiart a ensuite piloté, de 1997 à 2001, les efforts qui ont été faits pour donner une nouvelle architecture financière au pays, en sa qualité de Président de l'Institut des politiques économiques et sociales. | UN | واستنادا إلى هذه الخبرات، فقد قاد الدكتور سوراكيارت في نهاية المطاف الجهود الرامية إلى إعادة تصميم هيكل تايلند المالي من موقعه كرئيس لمعهد السياسات الاجتماعية والاقتصادية من عام 1997 إلى عام 2001. |