ويكيبيديا

    "surcharger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إثقال كاهل
        
    • الإثقال
        
    • إرهاق
        
    • تثقل كاهل
        
    • تشكل عبئا
        
    • ترهق
        
    • يثقل كاهل
        
    • لتلافي اﻹثقال
        
    • زيادة أعباء
        
    • زيادة العبء
        
    • أعباء مفرطة
        
    • تُثقل كاهل
        
    • تحميل زائد
        
    • فوق طاقتها
        
    • لإثقال كاهل
        
    On devrait, d'une part, augmenter la production sans surcharger les agricultrices et, d'autre part, examiner le rôle des femmes dans les négociations commerciales internationales. UN وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية.
    L'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    L'importance accordée à l'environnement, cependant, ne doit pas nous amener à surcharger la phase cruciale des négociations : l'élaboration d'un accord. UN ولكن القلق على البيئة يجب ألا يؤدي بنا إلى الإثقال على المرحلة الحاسمة من صياغة الاتفاقات.
    En deuxième lieu, il faut éviter de surcharger le statut de trop de détails. UN وثانيا، يجب العمل على تجنب إرهاق النظام اﻷساسي بقدر مفرط من التفصيل.
    Pour des raisons d'économie de temps, un système de filtrage a été mis en place, l'objectif étant d'éviter de surcharger la Cour d'appel. UN ولأسباب تتعلق باختصار الإجراءات، استحدث نظام للفرز، بغية تفادي إثقال كاهل محكمة الاستئناف بأعباء العمل.
    L'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذّر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    L'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    :: Respecter et développer les capacités des femmes : ne pas les surcharger de tâches déjà difficiles et de responsabilités familiales. V. Conclusion UN :: احترام قدرات المرأة وتنميتها: تفادي إثقال كاهل المرأة التي تضطلع بالفعل بأعباء عمل وبمسؤوليات أسرية مضنية.
    La nécessité d'éviter de surcharger la communauté scientifique d'un trop grand nombre d'évaluations mal concertées et de portée trop étroite a aussi été soulignée. UN كما كانت الحاجة إلى تجنب إثقال كاهل الدوائر العلمية بالكثير من عمليات التقييم غير المتسقة وضيقة الأفق موضع اهتمام.
    Une préoccupation majeure a été la nécessité d'éviter de surcharger la communauté scientifique et de réaliser un trop grand nombre d'évaluations non concertées et de portée étroite. UN وثمة شاغل رئيسي يتمثل في الحاجة إلى تجنب إثقال كاهل الدوائر العلمية بالكثير من عمليات التقييم غير المنسقة وضيقة الأفق.
    Il faudrait aussi éviter de surcharger l'Union africaine, dont les ressources suffisent à peine à faire face aux besoins en raison de son intervention au Darfour. UN ومن الضروري أيضا تحاشي الإثقال على الاتحاد الأفريقي الذي سبق أن شحت موارده نظرا لمشاركته في دارفور.
    Ils ne veulent probablement pas surcharger le réseau. Open Subtitles غالبًا لا يودّون إرهاق ما بقي من شبكة الكهرباء.
    La CDI a magnifiquement réalisé ces deux objectifs sans surcharger le texte. UN وأضاف أن اللجنة نجحت في تحقيق هذين الهدفين بدون أن تثقل كاهل النص.
    Les préoccupations en matière d'environnement ne devraient pas toutefois nous pousser à surcharger la phase cruciale des négociations que constitue l'élaboration d'un accord. UN ولكن شواغل البيئة ينبغي ألا تشكل عبئا على مرحلة حساسة من المفاوضات الرامية الى إبرام اتفاق.
    On s'attend en outre à ce qu'avec tous les recrutements, les voyages des fonctionnaires recrutés sur le plan international et de leur famille continuent de surcharger de travail le petit noyau de fonctionnaires assurant les services d'appui. UN وباﻹضافة الى ذلك، من المتوقع أن تظل الاحتياجات المتعلقة بتعيين وسفر الموظفين الدوليين وأسرهم ترهق الموارد المحدودة المتاحة من الموظفين من أجل خدمات الدعم العامة.
    Ce faisant, il faudra veiller à ne pas surcharger les systèmes nationaux et à ne pas détourner des capacités existantes. UN ومن الأهمية بمكان، لدى تحقيق ذلك الهدف، ألا يثقل كاهل النظم القطرية أو تحرّف القدرات الموجودة حاليا عن أهدافها.
    La mission avait été un succès, mais il était néanmoins recommandé de ne pas dépasser cinq à six personnes à l'avenir, pour éviter de surcharger les bureaux extérieurs, surtout du point de vue logistique. UN وبالرغم من نجاح الزيارة، فإنه يوصى بأن يخفض حجم الفريق في المستقبل الى ٥ أو ٦ أشخاص لتلافي اﻹثقال على المكاتب الميدانية، وخصوصا فيما يتعلق بالنواحي السوقية.
    Mais on a recommandé par ailleurs de ne pas surcharger l'ordre du jour de la CDI. UN إلا أنه جرت التوصية أيضا بتوخي الحذر من الإفراط في زيادة أعباء جدول أعمال اللجنة.
    Il convient d'établir avec soin le calendrier de ces importantes réunions pour éviter de surcharger tant les délégations que le Secrétariat. UN وأضاف أنه ينبغي، في رأي وفده، أن يُنظَر بعناية في تحديد مواعيد هذه الأحداث الهامة وذلك لتفادي زيادة العبء الذي تتحمله الوفود والأمانة العامة.
    Ces délégations ont enfin souligné que les activités d'évaluation devraient être rationalisées et coordonnées de manière à ne pas surcharger les bureaux de pays en leur imposant d'établir un nombre excessif de rapports. UN وأكدت الوفود أنه ينبغي ترشيد أنشطة التقييم وتنسيقها حتى لا تتحمل المكاتب القطرية أعباء مفرطة فيما يتعلق بواجبات الإبلاغ.
    Un autre représentant a indiqué que l'argument selon lequel la question des HFC devrait être traitée dans le cadre du Protocole de Montréal en raison de la réussite du traité pourrait s'appliquer à toutes sortes de questions, et que les Parties devraient prendre garde de ne pas surcharger le Protocole. UN وقال ممثل آخر إن الحجة القائلة بمعالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال لأنها معاهدة ثبت نجاحها يمكن أن تمتد لتشمل كل أنواع الأشياء، وإنه ينبغي أن تتوخى الأطراف الحذر وألا تُثقل كاهل البروتوكول.
    Vous êtes en train de surcharger les condensateurs. J'amène l'énergie jusqu'ici. Open Subtitles هناك تحميل زائد للمكثفات معدل الطاقة لا ينخفض
    On dirait que votre avion est presque plein. Faudrait pas le surcharger. Open Subtitles يبدو أن طائرتك مليئة، لا أريد أن أحملها فوق طاقتها
    Il convient par ailleurs de renforcer le système de règlement à l'amiable pour éviter de surcharger les tribunaux. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي تدعيم النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات تجنباً لإثقال كاهل المحكمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد