ويكيبيديا

    "surcroît de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإضافي
        
    • زيادة عبء
        
    • اﻹضافية التي
        
    • ذروة حجم
        
    • زيادة نقل
        
    • الحجم المتزايد من
        
    • ازدياد عبء
        
    • أي زيادة محتملة في
        
    • البشرية ويتطلب من
        
    • يبلغ فيها
        
    • نظرا لزيادة الضوء الملقى
        
    • لزيادة عبء
        
    • تنامي برنامج
        
    • يزيدان من عبء
        
    • عن ذلك دفع مبلغ إضافي قدره
        
    Ce surcroît de contamination est le résultat des études en cours, qui ont permis de découvrir des zones de contamination jusque-là inconnues. UN وقد نتج هذا التلوث الإضافي عن جهود المسح المستمرة التي أدت إلى اكتشاف مناطق ملوثة لم تكن معروفة في السابق.
    Le Secrétariat indique que cette augmentation tient principalement au surcroît de travail auquel doivent faire face les assistants judiciaires. UN ووفقا للأمانة العامة، تتصل هذه الزيادة بصفة رئيسية بالعمل الإضافي الذي ينبغي أن يقوم به موظفو دعم المحاكمات.
    L’adoption de la Convention amènera un surcroît de travail pour le Centre, qui doit s’efforcer de prendre les devants et d’aider les pays à concrétiser leurs engagements. UN وسيفضي اعتماد الاتفاقية إلى زيادة عبء العمل على المركز الذي ينبغي له تقدم الصفوف ومساعدة البلدان في الوفاء بالتزاماتها.
    L'élément le plus important à prendre en considération est dès lors le surcroît de puissance financière que l'opération donnera aux parties en cause. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية.
    26E.71 Les ressources demandées (153 800 dollars), qui correspondent au maintien des programmes, permettront de recruter du personnel temporaire pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe et remplacer les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée. UN ٦٢ هاء - ١٧ مطلوب مبلغ قدره ٠٠٨ ٣٥١ دولار بمستوى المواصلة اﻷساسي وذلك للموظفين المؤقتين لتغطية فترات ذروة حجم العمل وليحلوا محل الموظفين الثابتين في اجازات لﻷمومة أو اجازات مرضية ممتدة.
    Mais il faudra alors mettre en œuvre des moyens informatiques plus puissants pour manipuler le surcroît de volume de données. UN غير أن ذلك سوف يتطلب بالمثل حواسيب أقدر لمعالجة الحجم المتزايد من البيانات.
    Le tableau 2 illustre l’évolution du surcroît de travail de la Section. UN ويبين الجدول ديناميات ازدياد عبء عمل القسم.
    Il faut, de toute évidence, prévoir dès maintenant des ressources adéquates afin de permettre au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à la Division pour la promotion de la femme de s'acquitter du surcroît de tâches qui en résultera. UN وبالطبع، ستدعو الحاجة إلى موارد كافية لتمكين اللجنة المعنية وشعبة النهوض بالمرأة من معالجة عبء العمل الإضافي.
    Le secrétariat était déterminé à soutenir ce processus éminemment important, et tout avait été mis en œuvre pour absorber un surcroît de travail. UN وقد تعهدت الأمانة بدعم هذه العملية الجديدة البالغة الأهمية، ولم يُدخر جهد لاستيعاب عبء العمل الإضافي.
    Si cette proposition est adoptée, il faudra sans doute prévoir des opérations de traduction supplémentaires, ainsi qu’un surcroît de travail de la part des équipes d’enquête. UN فإذا ما جرى الأخذ بهذا الاقتراح، فقد يلزم بعض العمل الإضافي في مجال الترجمة كما سيلزم عمل إضافي من جانب فريق الادعاء.
    Le surcroît de revenus obtenu grâce à la vente des huiles allait permettre aux agriculteurs d'obtenir des prêts ou de rembourser les intérêts. UN وسيتيح الدخل الإضافي الناشئ عن بيع الزيوت للمزارعين الحصول على القروض أو تسديد فوائدها.
    Les hommes ayant été recrutés pour combattre, leur absence entraîne souvent un surcroît de travail pour les femmes autochtones et peut aggraver leur situation d'insécurité. UN وكثيراً ما يؤدي غياب الرجال المجنّدين إلى زيادة عبء العمل الذي تضطلع به نساء السكان الأصليين وقد يزيد من تردي أمنهنّ.
    Il a notamment encouragé le Conseil de sécurité à doter le Tribunal d'une équipe de juges au complet, afin d'éviter tout retard résultant du surcroît de charge de travail en appel. UN وشجع على الخصوص مجلس الأمن على كفالة توفير القضاة للمحكمة بكامل عددهم من أجل الحيلولة دون وقوع أي تأخير محتمل ناتج عن زيادة عبء العمل لدى دائرة الاستئناف.
    L'élément le plus important à prendre en considération est dès lors le surcroît de puissance financière que l'opération donnera aux parties en cause. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية.
    9.58 Un montant de 305 000 dollars est prévu au titre du personnel temporaire (remplacement des fonctionnaires du Département en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et renforcement des effectifs en période de surcroît de travail, soit 172 400 dollars), et des heures supplémentaires qui seront prestées par le personnel du Département en période de surcroît de travail (132 600 dollars). UN ٩-٥٨ من المقدر أنه سيلزم إدراج مبلغ ٠٠٠ ٣٠٥ دولار تحت بند المساعدة المؤقتة العامة من أجل تدبير موظفين يحلون محل الموظفين في إجازات مممتدة وإجازات أمومة في جميع برامج اﻹدارة، والاستعانة بموظفين إضافيين خلال فترات ذروة حجم العمل )٤٠٠ ١٧٢ دولار(، ومن أجل العمل اﻹضافي الذي يمثل الساعات اﻹضافية المتوقع أن يعملها موظفو اﻹدارة ككل خلال فترات ذروة حجم العمل )٦٠٠ ١٣٢ دولار(.
    Toutefois, ce surcroît de travail nécessitera des moyens humains et financiers supplémentaires, et j'encourage les États Membres à apporter des contributions financières régulières. UN غير أنه ستكون هناك حاجة إلى موارد بشرية ومالية إضافية لمعالجة هذا الحجم المتزايد من العمل وإني أشجع الدول الأعضاء على النظر في تقديم دعم منتظم للميزانية في هذا الصدد.
    Par conséquent, il faudra imaginer de nouvelles stratégies pour prévenir un surcroît de travail pour les femmes, au sein de leur famille. UN وبناء على ذلك، سيكون من الضروري وضع استراتيجيات أخرى لمنع ازدياد عبء العمل الأسري على المرأة.
    La Conférence des Parties voudra donc peutêtre autoriser le Secrétaire exécutif à utiliser les économies escomptées de la sorte pour compenser le surcroît de dépenses qui pourrait résulter de la dépréciation du dollar visàvis de l'euro. UN لذلك قد يرغب مؤتمر الأطراف في الإذن للأمين التنفيذي بأن يستخدم الوفورات المتوقعة المشار إليها أعلاه للتعويض عن أي زيادة محتملة في النفقات نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو.
    Néanmoins, dans de nombreux organismes le personnel des services des ressources humaines s'est plaint de ce que le progiciel ne respectait pas fidèlement les procédures suivies dans ce domaine, ce qui occasionnait un surcroît de travail pour les utilisateurs obligés de rechercher des solutions manuelles. UN وعلى الرغم من ذلك، اشتكى موظفو الموارد البشرية، في منظمات عديدة، من أن النظام لا يعكس بدقة أساليب العمل الخاصة بالموارد البشرية ويتطلب من المستخدمين قضاء وقت إضافي في إيجاد تخريجات يدوية.
    Les suppressions de postes sont possibles du fait de la rationalisation des procédures et de l'amélioration des méthodes de travail (recours à du personnel temporaire pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe). UN وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    IS3.77 Le chiffre d'affaires de la librairie de New York a enregistré une nette augmentation de 1 880 000 dollars en 1995 par rapport à 1994, année où il s'était établi à 1 240 000 dollars, grâce au surcroît de publicité dont l'ONU a bénéficié lors de la célébration du cinquantième anniversaire. UN ب إ ٣-٧٧ وقد أظهر أداء محل بيع الكتب في المقر زيادة ملحوظة تبلغ ٠٠٠ ٨٨٠ ١ دولار عن عام ١٩٩٤، الذي سجل فيه ٠٠٠ ٢٤٠ ١ دولار، نظرا لزيادة الضوء الملقى على اﻷمم المتحدة أثناء احتفالات الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.
    Il a ainsi collaboré avec le Conseil de sécurité pour se voir doté d'une équipe de juges au complet afin de prévenir tous retards par suite du surcroît de travail en appel. UN وشملت هذه التدابير التنسيق مع مجلس الأمن لكفالة تعيين قضاة المحكمة بكامل عددهم من أجل التصدي لحالات التأخير المحتملة نتيجة لزيادة عبء عمل دائرة الاستئناف.
    13. Prie de nouveau le Secrétaire général de renforcer le secrétariat de la Commission étant donné le surcroît de travail qu'elle prévoit, dans les limites des ressources dont dispose l'Organisation, de manière à assurer et à renforcer la réalisation effective du programme de la Commission ; UN 13 - تطلب مجددا إلى الأمين العام، بالنظر إلى تنامي برنامج عمل اللجنة، تعزيز أمانة اللجنة ضمن حدود الموارد المتاحة من أجل كفالة وتعزيز تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛
    L'existence de multiples règles et procédures différentes constituait un surcroît de travail pour les gouvernements. UN فتعدد قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة وتباينها يزيدان من عبء العمل الواقع على كاهل الحكومة.
    Or, le prix proposé par l'adjudicataire était de 1,18 ringgit le paquet, soit une augmentation de 28 % par rapport à l'année précédente et un surcroît de 166 142 dollars par rapport au prix spontanément proposé par le fournisseur précédent. UN وقد حاز المورد الثاني على عقد التوريد بسعر ١,١٨ رينغيث ماليزية للعلبة الواحدة مما ترتب عليه زيادة قدرها ٢٨ في المائة مقارنة بسعر السنة السابقة. وقد نتج عن ذلك دفع مبلغ إضافي قدره ١٤٢ ١٦٦ دولارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد