ويكيبيديا

    "surgir dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنشأ في
        
    • تبرز في
        
    • أن ينشأ في
        
    Cette énumération vise à tenir compte des diverses situations pouvant surgir dans la pratique. UN وهذه الطرائق والتقنيات مدرجة من أجل مواجهة طائفة متنوعة من الظروف التي قد تنشأ في التطبيق العملي.
    Il convient par conséquent d'appeler l'attention des législateurs sur certaines difficultés concrètes qui risquent de surgir dans le cadre du système décrit au paragraphe 13. UN وعلى ذلك ينبغي تنبيه المشرعين إلى بعض الصعوبات العملية التي قد تنشأ في إطار النظام الذي يرد وصفه في الفقرة 13.
    On a déclaré que la plupart des difficultés de procédure pouvant surgir dans le domaine de la conciliation pourraient probablement être résolues par accord entre les parties. UN وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف.
    Pour aplanir les difficultés qui pourraient surgir dans l’interprétation du texte, on a suggéré d’utiliser une formule plus descriptive comme la suivante, calquée sur la formulation adoptée par le Groupe de travail : UN وللحد من الصعوبات التي قد تنشأ في تفسير النص، اقترح استخدام صيغة وصفية بقدر أكبر على غرار الصيغة التي اعتمدها الفريق العامل، وذلك على النحو التالي:
    La conception traditionnelle de la sécurité − celle de la défense de la souveraineté et de l'intégrité territoriale − se révèle être insuffisante et fragile dès lors qu'il s'agit de contrer adéquatement et rapidement les multiples menaces qui ont commencé à surgir dans pratiquement toutes les régions du monde et qui, comme jamais auparavant, touchent concrètement et directement les personnes. UN إن الأمن في صيغته التقليدية، المتمثلة في الدفاع عن السيادة والسلامة الإقليمية، مفهوم غير ملائم وهش حين يتعلق الأمر بالرد على النحو المناسب والسريع على سلسلة من التهديدات التي بدأت تبرز في كافة مناطق العالم تقريباً وهي تؤثر في الأفراد بشكل مباشر ومحدد كما لم تؤثر فيهم من قبل.
    Pour aplanir les difficultés qui pourraient surgir dans l’interprétation du texte, on a suggéré d’utiliser une formule plus descriptive comme la suivante, calquée sur la formulation adoptée par le Groupe de travail : UN وللحد من الصعوبات التي قد تنشأ في تفسير النص، اقترح استخدام صيغة وصفية بقدر أكبر على غرار الصيغة التي اعتمدها الفريق العامل، وذلك على النحو التالي:
    J'exhorte les autorités de Belgrade et de Pristina à entretenir cet élan et à rester déterminées face aux difficultés qui pourront surgir dans la recherche de solutions aux problèmes les plus épineux. UN وإنني أشجع بلغراد وبريشتينا بقوة على الحفاظ على الزخم والالتزام في مواجهة التحديات التي قد تنشأ في معالجة بعض القضايا الأكثر حساسية التي لا تزال دون حـل.
    Nombre d'entre eux ont estimé qu'il était utile d'établir de nouvelles instances ou un nouveau cadre de procédure pour ces questions, y compris les problèmes relatifs au règlement des différends qui pouvaient surgir dans ce contexte. UN ورأى كثيرون أن من المفيد إنشاء محافل جديدة، أو إطار إجرائي جديد للبت في هذه القضايا، بما في ذلك المشاكل المتعلقة بتسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ في هذا السياق.
    Le Togo est de ces États qui se sont volontairement dotés d'institutions garantissant l'état de droit et capables d'arbitrer les litiges pouvant surgir dans le nouveau contexte de démocratisation. UN وتوغو من بين الدول التي أنشأت طواعية مؤسسات تكفل حكم القانون وتحكم في المنازعات التي تنشأ في سياق التحول الديمقراطي الجديد.
    Son objectif est de faciliter le règlement pacifique des différends qui peuvent surgir dans l'interprétation et l'application des dispositions de la Convention. UN والقصد منها هو المساعدة في تحقيق الهدف الحيوي المتمثل في تسهيل التسوية السلمية للمنازعات التي قد تنشأ في تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقيـــة.
    3. Il conviendrait d'examiner tous les problèmes concrets qui pourraient surgir dans le cadre de l'application des dispositions de chaque instrument à l'appui de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ٣- وينبغي أن يتم خلال النظر في الترتيب الإطاري التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام كل صك، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Il conviendrait d'examiner tous les problèmes concrets qui pourraient surgir dans le cadre de l'application des dispositions du traité d'interdiction à l'appui de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ٧ - وينبغي أن يتم خلال النظر في معاهدة الحظر التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام معاهدة الحظر، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Si néanmoins un tel transit s'avère nécessaire, la mission allemande située dans le pays concerné est chargée de résoudre les problèmes qui pourraient surgir dans l'État de transit. Dans la majorité des cas, cette situation est évitée. UN وإذا كانت عمليات الإبعاد هذه ضرورية في حالات فردية، تتلقى البعثة الألمانية في البلد المعني تعليمات بتقديم المساعدة في حل المشاكل التي قد تنشأ في دولة العبور.
    L'objectif de l'Alliance est d'orienter les actions de la communauté internationale vers un plan distinct nouveau, en mettant l'accent sur les relations entre l'Occident et le monde musulman, en abordant en général les problèmes communs à même de surgir dans toutes les cultures et sociétés. UN وهدف التحالف توجيه أعمال المجتمع الدولي على مستوى جديد ومحدد، مع التركيز بشكل خاص على العلاقات بين الغرب والعالم الإسلامي، ومعالجة المشاكل المشتركة التي تنشأ في كل الثقافات والمجتمعات، عموما.
    La Commission devrait prendre en compte le cas de l'arbitrage multipartite, compte tenu des difficultés qui risqueraient de surgir dans des affaires où des mesures préliminaires susceptibles de toucher d'autres défendeurs sont prises contre une seule partie. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تنظر اللجنة في حالة التحكيم متعدد الأطراف، واضعة في اعتبارها الصعوبات التي يمكن أن تنشأ في حالات يمكن فيها أن تمس التدابير الأولية الموجهة ضد طرف وحيد أطرافاً أخرى.
    Reconnaissant cela, les États qui se sont réunis à la Conférence de San Francisco ont décidé qu'un des objectifs primordiaux de la future organisation serait de régler les différends de manière pacifique, conformément aux principes du droit et de la justice, et ont offert à ses Membres un mécanisme impartial et indépendant qui se chargerait de résoudre les différends pouvant surgir dans le cadre de leurs relations mutuelles. UN وتسليما بهذه الحقيقة قررت الدول التي اجتمعت في مؤتمر سان فرانسيسكو أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، التي كانت قيد اﻹنشاء، التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمبادئ القانون والعدالة، ووفرت ﻷعضاء المنظمة آلية مستقلة وغير منحازة يوكل اليها حسم المنازعات التي قد تنشأ في علاقاتهما المتبادلة.
    Il faut donc que les organisations internationales s’emploient non seulement à absorber les nouvelles technologies de l’information mais aussi, le cas échéant, à appeler l’attention de la communauté internationale sur les problèmes intéressant la planète tout entière qui pourraient surgir dans ce contexte. UN وبناء على ذلك يتعين على المنظمات الدولية ألا تقتصر على استيعاب تكنولوجيات المعلومات الجديدة فحسب، بل عليها أيضا أن تضطلع عند الاقتضاء، بدور في توجيه الانتباه على الصعيد الدولي، الى القضايا العالمية التي قد تنشأ في هذا اﻹطار.
    Il conviendrait d'examiner tous les problèmes concrets qui pourraient surgir dans le cadre de l'application des dispositions de chaque instrument à l'appui de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ٣ - وينبغي أن يتم خلال النظر في الترتيب الإطاري التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام كل صك، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    - Traiter de façon appropriée les problèmes et défis susceptibles de surgir dans la coopération, en engageant des consultations amicales et en tenant compte de l'amitié sino-africaine et des intérêts à long terme des deux côtés. UN - معالجة ما قد تنشأ في معرض التعاون من المشاكل والتحديات بالشكل المناسب، عن طريق المشاورات الودية، وفقا للصداقة الصينية - الأفريقية ومصالح الجانبين الطويلة الأجل.
    Le législateur andorran s'est soucié de combler les éventuels vides juridiques qui pourraient surgir dans le cas où une personne physique ou morale manipulerait dans la clandestinité la plus totale de tels produits, comme en témoigne la loi de sécurité et qualité industrielle du 22 juin 2000. UN واهتم المشرع الأندوري بسد الثغرات القانونية المحتملة التي يمكن أن تبرز في حالة معالجة شخص طبيعي أو معنوي لهذه المواد في سرية مطلقة، كما يشهد على ذلك قانون السلامة والجودة الصناعية المؤرخ 22 حزيران/ يونيه 2000.
    Malgré que la Principauté d'Andorre ne soit pas un pays producteur d'armes chimiques ou biologiques, le législateur andorran s'est soucié de combler les éventuels vides juridiques qui pourraient surgir dans le cas où une personne physique ou morale manipulerait dans la clandestinité la plus totale de tels produits, comme en témoigne la loi de sécurité et qualité industrielle du 22 juin 2000. UN ورغم أن إمارة أندورا ليست بلدا منتجا للأسلحة الكيميائية أو البيولوجية اهتم المشرع الأندوري بسد الثغرات القانونية المحتملة التي يمكن أن تبرز في حالة تلاعب شخص طبيعي أو معنوي بهذه المواد في الخفاء المطلق، كما يشهد على ذلك قانون السلامة والجودة الصناعية المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2000.
    Le fonctionnaire international doit également signaler tout conflit d'intérêts susceptible de surgir dans l'exercice de ses fonctions et solliciter des conseils quant à la marche à suivre pour atténuer ce risque ou y parer. UN وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية أيضا الكشف سلفا عن أي تضارب للمصالح يمكن أن ينشأ في سياق قيامهم بواجباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد