Pour illustrer l'ampleur de la tâche, on peut prendre l'exemple d'un site sujet à l'érosion des sols en raison du surpâturage. | UN | وقد يكون المثل الافتراضي لأبعاد هذه المهمة هو مصير موقع يعاني من تحات التربة بسبب الرعي المفرط. |
Cette pratique était fructueuse car le surpâturage est davantage dû à la durée du pacage qu'au nombre d'animaux. | UN | وكان هذا النظام ناجحاً لأن الإفراط في الرعي لا يتوقف على عدد الحيوانات بقدر توقفه على مدة الرعي في المرعى. |
La raison en est essentiellement la surexploitation des terres agricoles, les mauvaises méthodes d'irrigation, la sécheresse et le surpâturage. | UN | ويعزى ذلك إلى حد كبير للإفراط في الزراعة، وسوء الري، والجفاف، والإفراط في الرعي. |
Ils essaient également de réduire les pressions liées au surpâturage. | UN | كما أنها تحاول تقليل الضغط الناجم عن فرط الرعي. |
En outre, les petits éleveurs de ruminants ne peuvent pas aller sur les riches pâturages se trouvant derrière la barrière, ce qui entraîne le surpâturage du peu de terres disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، يمنع صغار مربي الحيوانات المجترة من الوصول إلى المراعي الخصبة الواقعة خلف الجدار، مما يتسبب في إرهاق المراعي في الأراضي المتاحة المحدودة. |
Le déboisement, le surpâturage et la salinisation ont aggravé la désertification et la dégradation des sols tandis que l'érosion des sols s'accentue dans de nombreuses îles des Antilles orientales. | UN | وقد ضاعف قطع الأحراج والرعي المفرط وارتفاع الملوحة من شدة التصحر وتدهور التربة وأصبح تحات التربة أكثر سوءا في العديد من جزر منطقة شرق البحر الكاريبي. |
Quelques pays parties ont fait état de phénomènes de dégradation des pâturages causés par le surpâturage. | UN | وأبلغت بعض الأطراف عن تدهور المراعي بسبب الافراط في الرعي. |
Ce type d'économie est souvent associé au surpâturage et à la destruction de la diversité biologique. | UN | ويرتبط هذا النوع من الاقتصاد في كثير من الأحيان بالإفراط في الرعي والقضاء على التنوع الأحيائي. |
Un climat très variable et la déforestation, le surpâturage et la détérioration des parcours contribuent à la désertification. | UN | وإن شدة التباين المناخي وانتشار إزالة الغابات والإفراط في الرعي وتدهور المراعي تشكل كلها مخاطر تصحر. |
Un tel choix est d'autant plus justifié que le surpâturage constitue un problème crucial en raisonà cause de l'augmentation considérable des effectifs animaux. | UN | ولهذا الاختيار ما يبرره خاصة أن الإفراط في الرعي يمثل مشكلة خطيرة بسبب الارتفاع الكبير في الكثافة الحيوانية. |
L'Iraq soutient que les dégradations éventuelles ont été causées par d'autres facteurs, dont le surpâturage et une utilisation non viable des terres. | UN | ويدفع العراق بأن أي تدهور تسببت فيه عوامل أخرى، مثل الإفراط في الرعي والاستغلال غير المستدام للأرض. |
La Jordanie affirme aussi que le surpâturage a réduit la diversité végétale et la biomasse végétale dans les parcours. | UN | ويذكر الأردن أيضاً أن فرط الرعي قلّص من تنوع النباتات والكتلة الحيوية في المراعي. |
En outre, l'Iraq affirme que des causes parallèles telles que le surpâturage et la circulation de véhicules toutterrain ont contribué aux dommages prétendument causés à l'environnement. | UN | ويدعي العراق كذلك أن أسباباً موازية مثل الإفراط في الرعي واستخدام المركبات خارج الطرق قد أسهمت في الضرر البيئي المدعى. |
Le surpâturage et la gestion indue des parcours ont contribué à la perte de la végétation et à l'érosion. | UN | ساهم الإفراط في الرعي والإدارة غير السليمة للمراعى في فقدان الغطاء الأخضر وتآكل التربة. |
L'enquête en question cite notamment l'exemple de l'épuisement des nutriments, qui serait dû à l'intensification des cultures, à une utilisation insuffisante des engrais, à l'érosion et au surpâturage. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك نضوب المغذيات بسبب تكثيف المحاصيل وعدم كفاية المدخلات من اﻷسمدة وتحات التربة واﻹفراط في الرعي. |
Le surpâturage contribue à la dégradation des sols et à la désertification. | UN | إن اﻹفراط في الرعي يسهم في تدهور التربة واﻹصابة بالتصحر. |
Le surpâturage et l'érosion des sols ont encore contribué à la diminution de ces superficies. | UN | كما أسهم الرعي المفرط وانجراف التربة في فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة. |
Le surpâturage, l'agriculture non viable et les incendies de forêt sont un facteur important de dégradation dans de nombreuses régions. | UN | وتشكل ضغوط الرعي والزراعة غير المستدامة وحرائق الغابات عوامل هامة في العديد من المناطق. |
La désertification et la dégradation des parcours, résultant notamment de la déforestation et du surpâturage, ont entraîné la perte de la moitié du sol de couverture. | UN | ولقد أسفر التصحر وتدهور المراعي الناجمين بصورة خاصة عن إزالة الغابات واﻹفراط في الرعي عن فقدان نصف غطاء التربة في آيسلندا. |
132. Dans certains domaines, le surpâturage et une surexploitation des terres vierges ont compromis l'équilibre écologique, entraînant des effets nocifs tels que la désertification, l'érosion et la salinisation des sols. | UN | 132- وفي بعض المناطق، أسفر إرهاق المراعي والاستغلال المفرط للأراضي البكر عن إلحاق أضرار بالتوازن الإيكولوجي، اقترنت بآثار سيئة مثل التصحر وتدهور التربة وتملح الأراضي. |
La majeure partie des interventions a été conçue pour s'attaquer aux pratiques agricoles incompatibles avec un développement durable, au surpâturage et à la dégradation des terres de parcours, ainsi qu'à la déforestation. | UN | وترمي أغلب التدخلات إلى معالجة الممارسات الزراعية غير المستدامة والرعي المفرط وتدهور المراعي وإزالة الأحراج. |
Sepp Holzer voit les conséquences de la déforestation, de la monoculture, du surpâturage, et de l'agriculture industrielle. | Open Subtitles | يرى سيب هولزر عواقب إزالة الغابات والرعي الجائر والزراعة الأحادية والصناعية |