Ces régimes deviennent en fait des barrières commerciales et économiques aux échanges normaux et, par conséquent, au développement social et économique des États, surtout des pays en développement. | UN | وتجنح هذه النظم المخصصة إلى أن تصبح حواجز تجارية واقتصادية في وجه التجارة العاديــة، وبالتالي في وجه التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول، ولا سيما البلدان النامية. |
Au cours des dernières années, la mondialisation s'est étendue rapidement, prenant au dépourvu bon nombre de pays, surtout des pays en développement qui, confrontés aux multiples aspects des problèmes qu'elle fait surgir, sentent que leurs intérêts ne sont pas pris en compte. | UN | لقد اتسع نطاق العولمة بسرعة في الأعوام الأخيرة، وأخذت بلدانا عديدة على غرة، ولا سيما البلدان النامية التي تشعر، إزاء المشاكل العديدة التي تثيرها العولمة، بأن مصالحها لا تؤخذ في الاعتبار. |
La CNUCED devrait réfléchir aux stratégies et aux politiques offrant les meilleures possibilités d'assurer l'intégration, dans des conditions équitables, de tous les pays, surtout des pays en développement, dans l'économie mondiale et d'éviter le risque d'une marginalisation accrue. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر في الاستراتيجيات والسياسات التي يحتمل أن تكفل أكثر من غيرها نجاح إندماج جميع البلدان المعنية، ولا سيما البلدان النامية، في الاقتصاد العالمي، على أساس عادل، وتفادي خطر حدوث المزيد من التهميش. |
La CNUCED devrait réfléchir aux stratégies et aux politiques offrant les meilleures possibilités d’assurer l’intégration, dans des conditions équitables, de tous les pays, surtout des pays en développement, dans l’économie mondiale et d’éviter le risque d’une marginalisation accrue. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر في الاستراتيجيات والسياسات التي يحتمل أن تكفل أكثر من غيرها الاندماج الناجح لجميع البلدان المعنية، ولا سيما البلدان النامية، في الاقتصاد العالمي، على أساس عادل وتفادي خطر حدوث المزيد من التهميش. |
Les pays en développement n’étant pas tous en mesure d’attirer des investissements étrangers directs en volume suffisant pour le développement industriel, l’aide publique au développement (APD) demeure une des grandes sources de financement extérieur de ces pays, surtout des pays d’Afrique et des pays les moins avancés. | UN | ١٩ - ونظرا ﻷن البلدان النامية لا تستطيع جميعها اجتذاب مستويات ملائمة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر لتنيمتها الصناعية. فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تظل أحد المصادر الرئيسية للتمويل الخارجي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |
Les pays en développement n’étant pas tous en mesure d’attirer des investissements étrangers directs en volume suffisant pour le développement industriel, l’aide publique au développement (APD) demeure une des grandes sources de financement extérieur de ces pays, surtout des pays d’Afrique et des pays les moins avancés. | UN | ١٩ - ونظرا ﻷن البلدان النامية لا تستطيع جميعها اجتذاب مستويات ملائمة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر لتنيمتها الصناعية. فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تظل أحد المصادر الرئيسية للتمويل الخارجي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |
La CNUCED devrait réfléchir aux stratégies et aux politiques offrant les meilleures possibilités d’assurer l’intégration, dans des conditions équitables, de tous les pays, surtout des pays en développement, dans l’économie mondiale et d’éviter le risque d’une marginalisation accrue. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر في الاستراتيجيات والسياسات التي يحتمل أن تكفل أكثر من غيرها الاندماج الناجح لجميع البلدان المعنية، ولا سيما البلدان النامية، في الاقتصاد العالمي، على أساس عادل وتفادي خطر حدوث المزيد من التهميش. |
Le Burundi ne dispose pas des moyens techniques nécessaires pour éliminer cette radio qui fragilise le processus de réconciliation nationale et, après avoir officiellement saisi le Conseil de sécurité de cette question, demande le concours de la communauté internationale et surtout des pays voisins, afin de maintenir la stabilité du Burundi et des pays de la région. | UN | ولا تمتلك بوروندي الوسائل التقنية اللازمة للقضاء على هذه الاذاعة التي تجمد عملية المصالحة الوطنية، وبعد أن أبلغت مجلس اﻷمن بصفة رسمية بهذه المسألة، تطالب بمعاونة المجتمع الدولي ولا سيما البلدان المجاورة، حتى يمكن الحفاظ على استقرار بروندي وبلدان المنطقة. |
L'application des lignes directrices dépendra de l'engagement de tous les pays, surtout des pays de lancement; ces pays devront s'engager à faire preuve de transparence au sujet de leurs activités spatiales et de leurs objets spatiaux, surtout si ces activités comportent des risques potentiels. | UN | وسيتوقف تنفيذ المبادئ التوجيهية على التزام جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي تقوم بعمليات إطلاق؛ ويتعين على هذه البلدان أن تلتزم بتوخي الشفافية في أنشطتها الفضائية وما تطلقه من أجسام في الفضاء، خاصة إذا كانت هذه الأنشطة يمكن أن تترتب عليها أخطار معينة. |
La CNUCED devrait réfléchir aux stratégies et aux politiques offrant les meilleures possibilités d'assurer l'intégration, dans des conditions équitables, de tous les pays, surtout des pays en développement, dans l'économie mondiale et d'éviter le risque d'une marginalisation accrue. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر في الاستراتيجيات والسياسات التي يحتمل أن تكفل أكثر من غيرها الاندماج الناجح لجميع البلدان المعنية، ولا سيما البلدان النامية، في الاقتصاد العالمي، على أساس عادل وتفادي خطر ازدياد التهميش. |
Les décisions, les actions et l'inaction des soi-disant économies systémiquement importantes, surtout des pays développés, affectent notablement la capacité de nombre de pays en développement de participer effectivement à l'économie mondiale. | UN | إذ تؤثر القرارات والإجراءات التي تتخذها أو تمتنع عن اتخاذها الاقتصادات التي توصف بأنـــها الاقتصــــادات ذات الأهميـــــة المنتظمة، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، تأثيرا كبيرا في قدرة كثير من البلدان النامية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي. |
La délégation équatorienne estime que, compte tenu des caractéristiques particulières de l’orbite des satellites géostationnaires, il faut instaurer un régime juridique spécial afin d’en réglementer l’accès et l’utilisation par tous les États en prenant en considération les besoins des pays en développement, et surtout des pays en développement équatoriaux. | UN | ٤٩ - وأردف قائلا إن وفد إكوادور يرى ضرورة وضع نظام قانوني خاص مستقل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض، يحدد فرص بلوغ واستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض من قبل جميع البلدان، مع إيلاء الاعتبار لاحتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية الواقعة على خط الاستواء. |