ويكيبيديا

    "surveillées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المراقب
        
    • المراقَب
        
    • رصدها
        
    • حراسة
        
    • تحت المراقبة
        
    • حين تخضع
        
    • خاضعة للمراقبة
        
    • تُرصد
        
    • الخاضع للمراقبة
        
    • الخاضعة للمراقبة
        
    • المُراقب
        
    • تخضع لمراقبة
        
    • الخاضعة للإشراف
        
    • الخاضعة للرصد
        
    • تخضع للرصد
        
    On s'employait actuellement à modifier la législation pour y incorporer des dispositions sur les livraisons surveillées. UN ويجري حاليا تعديل التشريع لإدراج أحكام بشأن التسليم المراقب.
    Lorsqu'il n'est pas possible ou pas justifié de recourir à des livraisons surveillées, les gouvernements devraient continuer leurs enquêtes pour suivre les envois suspects qui ont été repérés. UN وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها.
    Elle organisera également des cours interorganisations sur des thèmes tels que le blanchiment de l'argent, les livraisons surveillées et la criminalité financière. UN وستلبي الأكاديمية أيضا الاحتياجات الى دورات مشتركة بين الوكالات حول غسل الأموال والتسليم المراقب والجرائم المالية.
    Les techniques spéciales telles que l'interception de communications ou les livraisons surveillées mettent l'accent sur l'interaction entre les criminels. UN وتركِّز الأساليب الخاصة من قبيل اعتراض الاتصالات أو التسليم المراقَب على التفاعل بين المجرمين.
    Plus de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale permettait de recourir à la technique des livraisons surveillées. UN 42 - وأوضح ما يزيد على نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تسمح باستخدام أسلوب التسليم المراقب.
    Une large place a été accordée aux livraisons surveillées, à l'entraide judiciaire et aux mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وسُلط الضوء على عمليات التسليم المراقب والتعاون القضائي، واجراءات مكافحة غسل الأموال.
    L'Afghanistan a précisé que si la législation autorisait les livraisons surveillées à transiter par son territoire, cette possibilité n'avait pas été appliquée dans la pratique, faute d'accords bilatéraux ou multilatéraux à cet effet. UN وذكرت أفغانستان أنه على الرغم من أن تشريعها يسمح بمرور عمليات التسليم المراقب عبر إقليمها فإن هذه الإمكانية لم تُستخدم في الواقع لعدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بهذا الشأن.
    Un certain nombre de représentants ont mentionné les modifications apportées par leurs pays à la législation nationale pour permettre et faciliter les livraisons surveillées. UN وأشار عدد من الممثلين إلى تغييرات أدخلتها بلدانهم على تشريعاتها الوطنية من أجل تمكين وتيسير تنفيذ عمليات التسليم المراقب.
    En Slovénie, un manuel d'orientation avait été conçu sur la question des livraisons surveillées. UN وفي سلوفينيا، أُعدّ دليل عملي يتضمن مبادئ توجيهية لعمليات التسليم المراقب.
    La loi relative au Ministère de l'intérieur et la loi relative aux douanes autorisent les livraisons surveillées. UN ويسمح قانون وزارة الداخلية وقانون الجمارك بتنفيذ عمليات التسليم المراقب للأصناف.
    Le Secrétariat envisage d'organiser une table ronde consacrée à des discussions interactives sur le recours à la technique des livraisons surveillées pour démanteler les associations de trafiquants. UN تعتزم الأمانة تنظيم مائدة مستديرة لإجراء مناقشة تفاعلية حول أسلوب التسليم المراقب بصفته أحد تدابير إنفاذ القانون المضادة الفعالة في تفكيك عصابات الاتجار.
    Ils faisaient aussi davantage recours aux services de courrier rapides, ce qui limitait le temps disponible pour procéder à des livraisons surveillées. UN وذكر أيضا أنه يجري استعمال خدمات البريد السريع على نطاق أكبر، مما يخفض الوقت المتاح للقيام بعمليات التسليم المراقب.
    De l'avis de l'Espagne, les États requérants fournissaient parfois trop peu d'informations ou des renseignements inexacts sur les livraisons surveillées. UN وأشارت إسبانيا إلى أن الدول الطالبة تقدم أحيانا معلومات ضئيلة جدا أو غير دقيقة فيما يتعلق بعمليات التسليم المراقب.
    Parmi les autres mesures prises figuraient l'organisation de livraisons surveillées en coopération avec d'autres pays, la formation d'agents et l'investissement dans du matériel moderne. UN وأفاد بأنَّ التدابير الإضافية تشمل عمليات التسليم المراقب بالتعاون مع بلدان أخرى، والاستثمار في مجال تدريب الموظفين المسؤولين عن المكافحة، وكذلك في توفير المعدّات الحديثة.
    Les pays étaient une majorité à faire appel aux techniques d'infiltration et aux livraisons surveillées. UN فقد أفادت غالبية البلدان بأنها تستخدم الأساليب المستترة وعمليات التسليم المراقب.
    Dans certains pays, par exemple, les livraisons surveillées étaient considérées comme faisant partie des opérations d'infiltration plutôt que d'une catégorie distincte. UN ففي بعض البلدان، على سبيل المثال، يعتبر التسليم المراقب جزءا من العمليات السرية لا فئة مستقلة.
    Dans certains pays, il est interdit de recourir aux livraisons surveillées. UN وفي بعض الولايات القضائية، يُحظر استخدام التسليم المراقب.
    Il considère que si les circonstances opérationnelles le permettent, il faudrait accorder la préférence à la surveillance des navires et à une plus large utilisation de la technique des livraisons surveillées de façon à prendre pour cible les syndicats du crime concernés, plutôt qu'à l'organisation d'opérations d'arraisonnement. UN وأوصى بأنه، كلما سنحت الظروف التشغيلية، ينبغي إعطاء اﻷفضلية لمراقبة السفن ولزيادة اللجوء إلى التسليم المراقَب من أجل استهداف العصابات اﻹجرامية المتورطة، بدلا من اللجوء إلى عمليات اقتحام السفن.
    Les catégories d'établissement devant être surveillées, leur nombre, la fréquence des inspections et d'autres modalités d'application ont été examinés de concert. UN وتم بصورة مشتركة دراسة فئات المرافق التي يتعين رصدها وعددها وتواتر عمليات التفتيش وغير ذلك من طرائق التنفيذ.
    Il paraîtrait aussi que, faute de surveillants de sexe féminin, des femmes seraient surveillées par des hommes et que des enfants seraient placés en détention avec des adultes. UN وكانت هناك أيضا تقارير عن احتجاز نساء دون حراسة من الإناث وتحت إشراف من الذكور، وعن أطفال تم احتجازهم مع أشخاص بالغين.
    J'avais droit à des visites surveillées par un travailleur social. Open Subtitles كنت أذهب في زيارات تحت المراقبة ومعي مرافق.
    Sa ligne téléphonique est coupée régulièrement et ses adresses de courrier électronique sont surveillées et systématiquement détruites. UN ويتعرض خطه الهاتفي بصورة منتظمة للقطع، في حين تخضع عناوينه الإلكترونية للرقابة والتدمير المنهجي.
    Nous rappelons que l'accès en Andorre ne peut se faire que par voie routière et les frontières sont surveillées par le Service de police 24 heures sur 24. UN ونشير إلى أن الدخول إلى أندورا لا يتم إلا برا، وأن الحدود خاضعة للمراقبة على مدار الساعة.
    Les activités des associations et des organisations non gouvernementales étaient parfois surveillées ou restreintes. UN وقد تُرصد أنشطة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية أو تقيد.
    Au contraire, le projet de loi déposé devant le Parlement renforcera les institutions chargées de l'application des lois en introduisant des mesures telles que les livraisons surveillées. UN وهذا لا يعني أن خفض العرض ينبغي التخلي عنه، بل على النقيض مـــن ذلك، إن مشروع القانون المقترح سيعزز هيئات إنفاذ القانون في هذا العمل بالنص على تدابير مثل الشحن الخاضع للمراقبة.
    Les livraisons surveillées et les achats simulés sont autorisés au titre de l'article 23 uniquement dans l'intérêt de la lutte contre les organisations criminelles ou de la prévention d'un délit grave. UN ولا يُسمح بدخول السلع الخاضعة للمراقبة والمشتريات غير المشروعة بمقتضى الفرع 23 إلا إذا كان ذلك يصب في مصلحة مكافحة التنظيمات الإجرامية أو لمنع حدوث جريمة خطيرة.
    Il autorisait également les autorités compétentes à avoir recours à la méthode des livraisons surveillées et à d'autres techniques d'enquête spéciales, y compris l'interception et l'enregistrement de communications. UN ويسمح هذا القانون أيضا للسلطات المختصة باستخدام أسلوب التسليم المُراقب وغيره من تقنيات التحري الخاصة، بما في ذلك اعتراض الاتصالات وتسجيلها.
    Le rapport de l'étude de faisabilité indique en outre que les 117 zones en question sont toutes marquées tout au long de leur périmètre, surveillées régulièrement et protégées par une clôture. UN وتشير الدراسة إلى وضع علامات على محيط جميع المناطق ال117 التي تخضع لمراقبة منتظمة وهي محمية بأسوار.
    Toutes les études menées à ce jour sur cette question ont montré que le coût des visites surveillées constituait un obstacle considérable pour les parents et que cela avait un impact négatif sur les enfants. UN وقد سلمت الأعمال التي جرت حتى الآن بشأن هذه القضية بما تشكله تكاليف الرؤية الخاضعة للإشراف من عائق للوالدين، والآثار السلبية الذي يمكن أن يرتبه ذلك على الأطفال.
    En outre, il semblerait que des caméras aient été délibérément altérées, que des lentilles aient été recouvertes et que la lumière ait été éteinte dans les installations surveillées. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن آلات التصوير ربما جرى التلاعب فيها عمدا، فغطيت عدساتها وأطفئت اﻹضاءة في المرافق الخاضعة للرصد.
    Il y a actuellement dans l'espace plus de 19 000 objets de plus de 10 centimètres qui sont sous surveillance étroite, 500 000 objets dont la taille est comprise entre 1 centimètre et 10 centimètres et probablement des millions de particules de moins d'un centimètre qui ne sont pas surveillées étroitement. UN وهناك حالياً 000 19 جسم يزيد قطره عن 10 سنتمترات يجري رصدها عن كثب، و000 500 جسم يتراوح قطره بين سنتمتر واحد و10 سنتمترات، وربما ملايين الجزيئات الذي يقل قطرها عن سنتمر واحد ولا تخضع للرصد المنتظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد