ويكيبيديا

    "surveillance accrue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفحص الدقيق
        
    • فحص دقيق
        
    • الرقابة المتزايدة
        
    • المراقبة المتزايدة
        
    • والفحص الدقيق
        
    • زيادة مراقبة
        
    • وتشديد الرقابة
        
    Fidji présente également de manière détaillée ses textes de loi relatifs à la surveillance accrue des comptes. UN وإضافة لذلك، قدمت فيجي عرضا مفصلا لتشريعاتها المتعلقة بإجراء الفحص الدقيق.
    Toutefois, les textes de loi cités ne permettent pas de déterminer clairement à quels cas s'applique ce type de surveillance accrue. UN إلا أن تلك التشريعات لا توضح في أي ظروف يتعين تطبيق إجراءات الفحص الدقيق.
    En outre, aucune réglementation spécifique ne prévoyait de surveillance accrue des comptes détenus par des agents publics. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد قواعد محددة لتطبيق الفحص الدقيق على حسابات الموظفين العموميين.
    A noter toutefois que les textes de loi cités par la Chine ne concernent pas l'obligation de surveillance accrue des comptes bancaires. UN إلا أن التشريع الذي أوردت الصين مقتطفات منه لا يتضمن أحكاماً بشأن إجراء فحص دقيق للحسابات.
    L'Ouganda indique qu'il applique intégralement la disposition en question, et fournit des détails au sujet de la vérification de l'identité des clients; en revanche, les autorités ougandaises ne donnent aucune information au sujet d'une éventuelle surveillance accrue des comptes. UN وأبلغت أوغندا عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض وقدمت تفاصيل بشأن التحقق من هوية الزبائن، إلا أنها لم تقدم معلومات عن إجراء فحص دقيق للحسابات.
    Il est probable qu'une surveillance accrue au niveau mondial peut étayer notablement les mesures régionales et nationales de mise en œuvre efficace de l'Accord. UN ومن الأرجح أن الرقابة المتزايدة على الصعيد العالمي يمكن أن تعزز بشكل كبير التدابير الإقليمية والوطنية لتنفيذ الاتفاق بفعالية.
    Cette surveillance accrue vise à prévenir les risques de suicide et à s'assurer de l'état physique et psychique du prisonnier. UN وتهدف هذه المراقبة المتزايدة إلى تفادي احتمالات الانتحار وضمان الحالة البدنية والنفسية للسجين.
    Encadré 35 Exemples d'application positive des mesures relatives à la vérification de l'identité et la surveillance accrue des clients des institutions financières: Canada UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بتحقق المؤسسات المالية من هوية الزبائن وتطبيق الفحص الدقيق على حساباتهم: كندا
    Le Bélarus a fait état d'extraits de sa législation qui n'indiquaient pas si les institutions financières étaient ou non avisées de l'identité des personnes dont les comptes devaient faire l'objet d'une surveillance accrue. UN وأبلغت بيلاروس عن صدور تشريعات ولكنها لا توضح ما اذا كنت المؤسسات المالية تُبلّغ بالفعل بهوية الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها.
    9. Cette surveillance accrue est raisonnablement conçue de façon à détecter les opérations suspectes afin de les signaler aux autorités compétentes et ne devrait pas être interprétée comme un moyen de décourager les institutions financières - ou de leur interdire - d'entretenir des relations d'affaires avec des clients légitimes. UN ٩- ويجب أن يُصمَّم ذلك الفحص الدقيق بصورة معقولة تتيح كشف المعاملات المشبوهة بغرض إبلاغ السلطات المختصة عنها، ولا ينبغي أن يؤوَّل على أنه يثني المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك.
    Concernant les mesures exigeant des institutions financières qu'elles vérifient l'identité des clients et exercent une surveillance accrue des comptes détenus par des personnes exerçant des fonctions publiques importantes, le Nigéria a indiqué avoir publié un manuel obligatoire de bonne gestion de clientèle destiné aux banques et autres institutions financières. UN وفي معرض التبليغ عن التدابير التي تُلزم المؤسسات المالية بالتحقق من هوية الزبائن وبتطبيق الفحص الدقيق على حسابات الأفراد الذين يتولون وظائف عمومية ذات شأن، أشارت نيجيريا الى اصدار دليل اجباري موضوعه " اعرف زبونك " للمصارف وسائر المؤسسات المالية.
    Concernant l'évaluation des mesures pour vérifier l'identité des clients des institutions financiers et les soumettre à une surveillance accrue (art. 52, par. 1), le Bangladesh et le Kirghizistan ont indiqué se conformer partiellement aux dispositions de la Convention. UN وفيما يتعلق بتدابير التحقق من الهوية وتطبيق الفحص الدقيق على زبائن المؤسسات المالية (الفقرة 1 من المادة 52)، أشارت بنغلاديش وقيرغيزستان الى الامتثال الجزئي للاتفاقية.
    Toutes les Parties déclarantes sauf la Lituanie ont indiqué que des lignes directrices en application de la Convention avaient été publiées concernant les personnes physiques ou morales soumises à une surveillance accrue des institutions financières (art. 52, par. 2 a)). UN وأشارت جميع الأطراف المبلغة، باستثناء ليتوانيا، الى اصدار ارشادات طبقا للاتفاقية بشأن الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي للمؤسسات المالية أن تطبق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52).
    La République-Unie de Tanzanie a fait état d'une application partielle, tandis que le Nigéria indiquait ne pas se conformer à la disposition obligatoire de la Convention qui prescrit la publication de lignes directrices concernant les types de personne physique ou morale dont les comptes doivent faire l'objet d'une surveillance accrue (art. 52, par. 2 a)). UN وأشارت جمهورية تنزانيا المتحدة الى الامتثال الجزئي، في حين أشارت نيجيريا الى عدم الامتثال، لأحكام الاتفاقية التي تقضي باصدار ارشادات بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي يتوقع تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52).
    Cependant, en ce qui concerne les informations communiquées par l'Afghanistan, si les extraits de la législation nationale cités indiquent effectivement, de manière détaillée, les processus de vérification de l'identité des clients, il n'est fait mention d'aucune mesure de surveillance accrue des comptes. UN ومع أن التشريعات التي أوردت أفغانستان مقتطفات منها تضمنت تفاصيل عن عمليات التحقق من هوية الزبائن، إلا أنها لم تتضمن أحكاماً متعلقة بإجراء فحص دقيق للحسابات.
    La Serbie reconnaît une application partielle de la disposition obligeant les institutions financières à vérifier l'identité de leurs clients et à effectuer une surveillance accrue (disposition définie au paragraphe 1er de l'article 52); les autorités serbes citent leur législation à l'appui. UN وأبلغت صربيا عن تنفيذها الجزئي لتدابير إلزام المؤسسات المالية بالتحقق من هوية زبائنها وإجراء فحص دقيق وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1، وذكرت التشريعات المنطبقة.
    L'Ouganda déclare également appliquer intégralement les dispositions en question; toutefois, ce pays ne précise pas - dans son rapport d'auto-évaluation - s'il notifie aux institutions financières l'identité des titulaires de comptes devant faire l'objet d'une surveillance accrue. UN وأبلغت أوغندا أيضاً عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض؛ بيد أن المعلومات المقدمة في تقرير التقييم الذاتي لم تحدد ما إذا أبلغت أوغندا المؤسسات المالية بضرورة تحديد هوية أصحاب الحسابات لإجراء فحص دقيق لها.
    Il est particulièrement difficile de surveiller ces associations, à la fois pour des raisons techniques (ce secteur étant par nature informel) et pour des raisons politiques (une surveillance accrue des associations est considérée comme une restriction des libertés publiques). UN ويصعب بوجه خاص رصد هذه الرابطات، سواء لأسباب تقنية (لأن القطاع غير نظامي بحكم طابعه)، ولأسباب سياسية (إذ تعتبر الرقابة المتزايدة على هذه الرابطات بمثابة حد للحريات العامة).
    21. Secrétariat : Il aidera les États participants, à leur demande, par des mesures visant à combattre la traite des êtres humains, et le trafic des drogues ou d'armes légères et de petit calibre, conformément aux décisions applicables du Conseil permanent, et s'efforcera d'aider à faciliter, le cas échéant, la surveillance accrue des frontières. UN 21 - الأمانة:ستساعد الدول المشاركة، بناء على طلبها، من خلال تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عملا بقرارات المجلس الدائم ذات الصلة، وستبذل جهودا في المساعدة في تيسير الرقابة المتزايدة على الحدود، حسب الاقتضاء.
    21. Secrétariat : Il aidera les États participants, à leur demande, par des mesures visant à combattre la traite des êtres humains, et le trafic de drogues ou d'armes légères et de petit calibre, conformément aux décisions applicables du Conseil permanent, et s'efforcera d'aider à faciliter, le cas échéant, la surveillance accrue des frontières. UN 21 - الأمانة: ستساعد الدول المشاركة، بناء على طلبها، من خلال تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عملا بقرارات المجلس الدائم ذات الصلة، وستبذل جهودا في المساعدة في تسير الرقابة المتزايدة على الحدود، حسب الاقتضاء.
    La surveillance accrue d'Odhikar semble faire suite à la soumission par l'organisation de différentes propositions de projet au Bureau des organisations non gouvernementales, qui règlemente les activités des organisations non gouvernementales au Bangladesh. UN ويُزعم أن هذه المراقبة المتزايدة بدأت عقب قيام المنظمة بتقديم عدة مقترحات مشاريع إلى المكتب الوطني للمنظمات غير الحكومية، وهو المكتب الذي ينظم أنشطة هذه المنظمات في بنغلاديش.
    Certains présenteront un plus grand risque de blanchiment d'argent et exigeront des contrôles supplémentaires et une surveillance accrue afin de réduire ce risque, tandis que d'autres présenteront un risque minimal et ne nécessiteront pas le même degré d'attention. UN فمخاطر غسل الأموال تكون في بعض الجوانب أكبر من غيرها، وتقتضي بالتالي المزيد من الضوابط والفحص الدقيق لتخفيف حدتها، في حين أنها تكون عند الحد الأدنى في جوانب أخرى ولن تتطلب بالتالي نفس القدر من الاهتمام.
    Une surveillance accrue est nécessaire dans le système financier international. UN فيتعين زيادة مراقبة النظام المالي الدولي.
    Dans son dialogue avec les États, le Comité devrait prêter plus d'attention à la publicité à donner aux moyens de lutte contre la criminalité organisée, par exemple ratification des conventions en la matière, surveillance accrue des transactions portant sur des objets de grande valeur (métaux précieux et pierres précieuses) ou des matériels sensibles (armes, matières dangereuses). UN وينبغي أن تولي لجنة مكافحة الإرهاب في حوارها مع الدول اهتماما أكبر للإعلان عن وسائل مكافحة الجريمة المنظمة، كتصديق الاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع، وتشديد الرقابة على المعاملات التي تنطوي على الأشياء القيمة (المعادن الثمينة والأحجار الكريمة) أو المواد الحساسة (الأسلحة والمواد الخطرة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد