ويكيبيديا

    "surveillance approprié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رصد مناسبة
        
    • متابعة ملائمة
        
    • رصد سليم
        
    • رصد فعالة
        
    • رصد ملائمة
        
    545. L'importance de la question des dépenses d'armement, de la vente d'armes et de l'opportunité d'envisager un mécanisme de surveillance approprié à cet égard, n'a pas été négligée. UN ٥٤٥ - وأبدي الاهتمام أيضا بمسألة اﻹنفاق على اﻷسلحة وبيعها واستصواب النظر في إيجاد آلية رصد مناسبة لهذا الواقع.
    La référence à " un mécanisme de surveillance approprié " met en exergue les mesures d'inspection que les États adoptent généralement en cas d'activités dangereuses. UN ويشار إلى " آليات رصد مناسبة " بغية إبراز تدابير التفتيش التي تعتمدها الدول بصورة عامة فيما يتعلق باﻷنشطة الخطرة.
    Il encourage en outre l'État partie à faire en sorte qu'un mécanisme de surveillance approprié existe et surveille les établissements de protection de remplacement et les programmes de tutelle et de placement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إيجاد آلية رصد مناسبة لرصد مرافق الرعاية البديلة وبرامج الكفالة/الوصاية.
    Des enseignements avaient été tirés du fait qu'aucune des deux conférences précédentes sur les PMA n'avait créé de mécanisme de suivi ou de surveillance approprié. UN غير أن هناك درسا تم استخلاصه من عدم قيام المؤتمرين السابقين لأقل البلدان نمواً بإنشاء آلية رصد أو متابعة ملائمة.
    Il demeure particulièrement préoccupé, entre autres, par le non—respect des droits de l’enfant dans les «établissements de rééducation par le travail», l’absence de système de surveillance approprié de tous les types de centres de détention et le manque de mesures autres que l’emprisonnement. UN وضمن ما يقلق اللجنة بصفة خاصة عدم احترام حقوق الطفل في " مؤسسات العمل اﻹصلاحية " ، وعدم وجود نظام رصد سليم لجميع أنواع مراكز الاحتجاز وعدم كفاية التدابير البديلة عن السجن.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les mineurs soient détenus à l'écart des adultes, conformément aux règles internationales, réexaminer le caractère systématique du placement en détention avant jugement pour certaines infractions, notamment pour ce qui est des mineurs, et mettre en place un mécanisme de surveillance approprié pour les personnes en garde à vue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إيداع الأطفال المحتجزين في مرافق منفصلة عن مرافق احتجاز الكبار طبقاً للمعايير الدولية، وأن تعيد النظر في تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة بصورة منهجية فيما يتعلق بجرائم معينة، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال، وأن تنشئ آلية رصد فعالة فيما يتعلق بالمحتجزين لدى الشرطة.
    La création d'un mécanisme de surveillance approprié contribuerait à assurer que, dans la planification des activités de développement, les droits ne soient pas envisagés isolément les uns des autres et, partant, à garantir une approche holistique. UN وقد يعمل إنشاء آلية رصد ملائمة على ضمان عدم تناول حقوق محددة، أثناء تخطيط الأنشطة الإنمائية، بمعزل عن حقوق أخرى، مما يكفل بالتالي وضع نهج شامل.
    La mise en œuvre effective exige un mécanisme de surveillance approprié qui permette de s'assurer que les fonds recueillis par des organismes à vocation caritative, sociale ou culturelle, ou qui s'affirment comme tels ne soient pas détournés à des fins autres que leurs objectifs déclarés, notamment pour le financement d'actes de terrorisme. UN 1-2-2 يتطلب التنفيذ الفعال آلية رصد مناسبة للتأكد من أن الأموال التي تجمعها المنظمات ذات الأهداف الخيرية أو الاجتماعية أو الثقافية، أو المنظمات التي تدعي لنفسها هذه الأهداف، لن تحول إلى أغراض غير أغراضها المعلنة، ولاسيما تمويل الإرهاب.
    24. Le Comité a pris note avec préoccupation du nombre élevé d'enfants vulnérables et orphelins et a recommandé, notamment, que Djibouti offre une protection spéciale aux enfants privés de milieu familial et s'assure qu'il existe un mécanisme de surveillance approprié pour surveiller les structures d'accueil et les programmes de tutelle et de placement. UN 24- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق ارتفاع عدد الأطفال المستضعفين واليتامى وأوصت اللجنة جيبوتي بأن توفر حماية خاصة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية وبأن تضمن إنشاء آلية رصد مناسبة لمراقبة مرافق الرعاية البديلة وبرامج الرعاية بالتبني/الكفالة، من جملة أمور أخرى(46).
    1.5 L'application effective du paragraphe 1 de la résolution exige aussi qu'il existe un mécanisme de surveillance approprié (comportant par exemple des obligations d'enregistrement et de vérification) destiné à faire en sorte que les fonds collectés à des fins caritatives, sociales ou culturelles ne soient pas détournés à d'autres fins, en particulier pour financer le terrorisme. UN 1-5 يستلزم تنفيذ الفقرة 1 من القرار أيضا على نحو فعَّال إنشاء آلية رصد مناسبة (تتضمن على سبيل المثال اشتراطات بالتسجيل ومراجعة الحسابات) لضمان عدم قيام المنظمات التي يكون لها أهداف خيرية أو اجتماعية أو ثقافية أو تدعي أن لها هذه الأهداف بتحويل الأموال التي تجمعها إلى أغراض خلاف الأغراض المعلنة، ولا سيما إلى تمويل الإرهاب.
    Des enseignements avaient été tirés du fait qu'aucune des deux conférences précédentes sur les PMA n'avait créé de mécanisme de suivi ou de surveillance approprié. UN وهناك درس يمكن استفادته من كون المؤتمرين السابقين لأقل البلدان نمواً كليهما لم يقوما بإنشاء آلية رصد أو متابعة ملائمة.
    Il demeure particulièrement préoccupé, entre autres, par le non—respect des droits de l'enfant dans les " établissements de rééducation par le travail " , l'absence de système de surveillance approprié de tous les types de centres de détention et le manque de mesures autres que l'emprisonnement. UN وضمن ما يقلق اللجنة بصفة خاصة عدم احترام حقوق الطفل في " مؤسسات العمل اﻹصلاحية " ، وعدم وجود نظام رصد سليم لجميع أنواع مراكز الاحتجاز وعدم كفاية التدابير البديلة عن السجن.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les mineurs soient détenus à l'écart des adultes, conformément aux règles internationales, réexaminer le caractère systématique du placement en détention avant jugement pour certaines infractions, notamment pour ce qui est des mineurs, et mettre en place un mécanisme de surveillance approprié pour les personnes en garde à vue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إيداع الأطفال المحتجزين في مرافق منفصلة عن مرافق احتجاز الكبار طبقاً للمعايير الدولية، وأن تعيد النظر في تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة بصورة منهجية فيما يتعلق بجرائم معينة، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال، وأن تنشئ آلية رصد فعالة فيما يتعلق بالمحتجزين لدى الشرطة.
    En outre, en vertu de l’obligation de l’autorisation préalable, les États sont tenus de mettre en place un mécanisme de surveillance approprié pour veiller à ce que l’activité comportant un risque soit exercée dans le respect des limites et conditions fixées au moment de l’autorisation. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن شرط اﻹذن السابق من شأنه كذلك أن يلزم الدول بوضع آلية رصد ملائمة لضمان أن النشاط المنطوي على المخاطر يضطلع به في حدود الشروط المحددة عند منح اﻹذن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد