La vérité est incontestablement que l'utilisation de la technologie de surveillance de masse élimine en fait purement et simplement le droit au secret des communications sur l'Internet. | UN | والحقيقة التي لا لبس فيها أن استخدام تقنية المراقبة الجماعية لا يلتقي بالفعل مع الحق في خصوصية الاتصالات على الإنترنت. |
Aucune de ces possibilités n'existe dans le contexte des systèmes de surveillance de masse puisqu'ils ne sont pas fondés sur le soupçon individuel. | UN | ولا تتاح هذه الفرص في خطط المراقبة الجماعية بما أنها لا تعتمد على الاشتباه بالفرد. |
7. Nécessité et proportionnalité des programmes de surveillance de masse | UN | 7 - الضرورة والتناسب في برامج المراقبة الجماعية |
Se borner à affirmer - sans entrer dans les détails - que la technologie de surveillance de masse peut contribuer à l'élimination et à la poursuite des actes de terrorisme ne justifie pas comme il convient son utilisation au regard du Droit des droits de l'homme. | UN | ومجرد التأكيد، من دون تخصيص، أن تقنية المراقبة الجماعية يمكن أن تساهم في منع أعمال الارهاب وملاحقتها لا يعطي مبرراً وافياً لهذه المراقبة وفقاً لأحكام قانون حقوق الإنسان. |
Pour toutes ces raisons, la surveillance de masse du contenu et des données de communications numériques remet sérieusement en cause une norme bien établie du Droit international. | UN | ولهذه الأسباب، تطرح المراقبة الجماعية للمحتوى الرقمي وبيانات الاتصالات تحدياً كبيراً أمام قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي. |
3. surveillance de masse et prescription relative à la qualité du droit | UN | 3 - المراقبة الجماعية ونوعية الشروط القانونية |
Les programmes de surveillance de masse représentent un défi important par rapport aux prescriptions de l'article 17 du Pacte concernant leur légalité. | UN | 37 - وتشكل برامج المراقبة الجماعية تحدياً كبيراً لشروط الشرعية بموجب المادة 17 من العهد. |
Un processus législatif public donne l'occasion aux gouvernements de justifier des mesures de surveillance de masse auprès du public. | UN | 39 - وتتيح عملية تشريعية عامة فرصة لتبرر الحكومات تدابير المراقبة الجماعية للسكان. |
4. Programmes de surveillance de masse extraterritoriaux | UN | 4 - برامج المراقبة الجماعية التي تتجاوز الحدود الإقليمية |
Aucun de ces principes ne s'associe aisément à l'utilisation des technologies de surveillance de masse par les États. | UN | 52 - ولا ينسجم أي من هذه المبادئ مع استخدام الدول لتكنولوجيا المراقبة الجماعية. |
Les programmes de surveillance de masse ne se limitent pas à l'interception du contenu des communications. | UN | 53 - لا ينحصر استخدام برامج المراقبة الجماعية باعتراض محتوى الاتصالات. |
Des sociétés ont également été directement complices de l'exploitation de la technologie d'accès global en concevant des infrastructures de communications qui facilitent la surveillance de masse. | UN | فالشركات تواطأت أيضاً وبشكل مباشر في تطوير وتطبيق تكنولوجيا الوصول إلى المعلومات من خلال تصميم هياكل أساسية للاتصالات تيسّر المراقبة الجماعية. |
Les technologies de surveillance de masse pénètrent aujourd'hui le marché mondial, d'où un plus grand risque que la surveillance numérique échappe au contrôle des pouvoirs publics. | UN | وقد بدأت تكنولوجيا المراقبة الجماعية حالياً تدخل السوق العالمية، مما يزيد من خطر إفلات المراقبة الرقمية من الضوابط الحكومية. |
Les liens entre la surveillance de masse et ces autres incidences sur les droits de l'homme, bien qu'ils n'entrent pas dans le propos du présent rapport, méritent un examen plus approfondi. | UN | ورغم أن الصلات بين المراقبة الجماعية وهذه الآثار على حقوق الإنسان تخرج عن نطاق هذا التقرير، فإنها تستحق مزيداً من الدراسة. |
Il serait bon de promouvoir l'adoption de mesures visant à élargir l'accès à Internet et à favoriser l'ouverture et la capacité d'adaptation, en vue de déjouer la censure ou la surveillance de masse grâce aux techniques de communication. | UN | وينبغي التشجيع على اتخاذ التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت وتعزيز الانفتاح والمرونة للتصدي للرقابة أو المراقبة الجماعية عن طريق تكنولوجيا الاتصالات. |
Autrement dit, les platesformes technologiques dont la vie politique, économique et sociale mondiale est de plus en plus tributaire sont non seulement exposées à la surveillance de masse mais peuvent même la faciliter. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المنصات التكنولوجية التي تعتمد عليها الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية العالمية بشكل متزايد ليست غير حصينة أمام المراقبة الجماعية فحسب، بل يمكن في الحقيقة أن تيسر هذه المراقبة. |
Les programmes de surveillance de masse ou à grande échelle peuvent donc être jugés arbitraires, même s'ils servent un objectif légitime et ont été adoptés sur la base d'un régime juridique accessible. | UN | ومن ثم يمكن أن تُعتبَر برامج المراقبة الجماعية أو " بالجملة " تعسفية، حتى وإن كانت تخدم هدفاً مشروعاً واعتُمِدت على أساس نظام قانوني في المتناول. |
Vu sous l'angle de l'application de la loi, la valeur ajoutée de la technologie de surveillance de masse découle du fait même qu'elle permet de surveiller les communications de personnes et d'organisations n'ayant pas auparavant attiré l'attention des autorités. | UN | 10 - ومن منظور إنفاذ القانون، تستمدّ تقنية المراقبة الجماعية قيمتها المضافة من قدرتها على مراقبة اتصالات أفراد ومؤسسات لم يسبق أن لفتت إنتباه السلطات. |
Reporters sans frontières recommande au Viet Nam de mettre fin à la censure, à la surveillance de masse et à tous les actes de harcèlement que subissent tous les acteurs du traitement de l'information, y compris au niveau judiciaire. | UN | وقد أوصت منظمة مراسلون بلا حدود فييت نام بوضع حد لممارسة الرقابة والمراقبة الجماعية ولجميع أنواع المضايقات بما فيها المضايقات القضائية، ضد جميع الجهات الفاعلة المعنية بمعالجة المعلومات(76). |
La prévention et l'élimination du terrorisme sont donc des impératifs d'intérêt général de la plus haute importance et, en principe, elles peuvent constituer la base d'une justification défendable de la surveillance de masse de l'Internet. | UN | فمنع الإرهاب وقمعه هو واجب بالغ الأهمية للمصلحة العامة، ويمكن أن يشكل في المبدأ أساساً لتبرير مقنع للمراقبة الجماعية للإنترنت. |
Il s'est concentré, entre autres, sur l'impact des technologies de surveillance de masse des communications sur la liberté d'expression et, en juin 2013, il a effectué des visites officielles au Monténégro et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وأضاف أنه بالإضافة إلى التركيز على جملة أمور، من بينها أثر تكنولوجيات الرقابة الواسعة النطاق على حرية التعبير، قام في حزيران/يونيه 2013 بزيارتين رسميتين إلى الجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |