Des garanties légales et pratiques comme la surveillance régulière et indépendante des centres de détention ont souvent été négligées. | UN | ولم يكترث، في كثير من الأحيان، بالضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز. |
Cette surveillance régulière lui a permis de se faire une meilleure idée de l'information recherchée et de déterminer qui la recherche. | UN | وقد أدى الرصد المنتظم إلى تحسين فهم المكتب لنوعية المعلومات التي تدعو الحاجة إليها فضلاً عن نوعية من يلتمسونها. |
Les services spéciaux aux frontières maintiennent une surveillance régulière afin d'éviter d'éventuelles infiltrations de toutes sortes d'armes de destruction massive ou de ce qui s'y apparente. | UN | وتقوم الأجهزة الخاصة بإجراء رصد منتظم للحدود لمنع دخول جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل أو ما يرتبط بها. |
Il constate également avec préoccupation que les placements ne font pas systématiquement l'objet ni d'une surveillance régulière indépendante ni d'un réexamen périodique. | UN | ويقلقها كذلك عدم القيام على نحو منهجي برصد منتظم ومستقل وبمراجعة دورية لحالات الإيداع. |
13. La surveillance régulière de la situation du logement est une autre obligation à effet immédiat. | UN | ٣١- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالاسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري. |
Je sais que ça peut vous paraître excessif mais je peux vous garantir qu'une surveillance régulière découragera même les criminels les plus endurcis. | Open Subtitles | و أعرف أن هذا يبدو متعباً لكنني أؤكد لكم أن المراقبة المنتظمة ستردع حتى أكثر المجرمين إصراراً |
L'État partie devrait en outre faire savoir au Comité s'il effectue une surveillance régulière de la prison. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بمزيد من المعلومات عما إذا كانت تجري عمليات رصد منتظمة في هذا السجن. |
L'Agence israélienne de sécurité (AIS) mène les interrogatoires conformément aux directives et règlements applicables, lesquels font l'objet d'une surveillance régulière. | UN | ويجري جهاز الأمن العام الإسرائيلي استجواباته وفقاً للمبادئ التوجيهية واللوائح ذات الصلة. ويجري رصدها بانتظام. |
L'insuffisance des infrastructures a nui au fonctionnement efficace des tribunaux et le manque de surveillance régulière a favorisé les pratiques de corruption. | UN | كما أثر ضعف البنية التحتية تأثيراً سلبياً على فعالية عمل المحاكم، وأدى غياب الرقابة المنتظمة إلى تعزيز ممارسات الفساد. |
La surveillance régulière des ressources en eau devrait porter simultanément sur leur volume et leur qualité. | UN | ينبغي أن تركز عمليات الرصد المنتظم للمياه على الكمية والنوعية. |
Cette surveillance régulière a permis au Département de mieux appréhender le genre de renseignements recherchés et de déterminer qui est en quête de ces renseignements. | UN | وقد أدى الرصد المنتظم إلى تحسين فهم الإدارة لنوع المعلومات التي يبحث عنها والجهة الباحثة عنها. |
Les garanties pratiques et légales, telles que la surveillance régulière et indépendante des centres de détention, ont souvent été méconnues. | UN | وكثيرا ما يتم التغاضي عن الضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز. |
L'État partie devrait aussi procéder régulièrement à une évaluation de la formation et de l'éducation assurées à ses personnels de maintien de l'ordre ou de l'armée et à une surveillance régulière et indépendante de leur conduite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقيّم بانتظام أنشطة التدريب والتثقيف المتاحة لموظفيها المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأفراد جيشها، إضافة إلى التأكد من الرصد المنتظم والمستقل لسلوكهم. |
Surveillance annuelle des métaux lourds. Pas de surveillance régulière des mammifères | UN | يوجد رصد سنوي للفلزات الثقيلة لكن لا يوجد رصد منتظم للثدييات. |
Ces ressources permettraient notamment de mettre en place une surveillance régulière des cas de discrimination directe et indirecte dans l'accès aux droits économiques et sociaux et de financer la mise au point d'indicateurs et de critères. | UN | ويشمل ذلك تخصيص موارد لإجراء رصد منتظم لحالات التمييز المباشر وغير المباشر في الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك وضع المؤشرات والمعايير. |
Il constate également avec préoccupation que les placements ne font pas systématiquement l'objet ni d'une surveillance régulière indépendante ni d'un réexamen périodique. | UN | ويقلقها كذلك عدم القيام على نحو منهجي برصد منتظم ومستقل وبمراجعة دورية لحالات الإيداع. |
Cette lacune a laissé dans le flou les questions telles que les droits des prisonniers, les responsabilités des autorités et la possibilité d'une surveillance régulière de la situation par les ONG locales. | UN | وقد أدى عدم وجود هذا التشريع إلى غموض فيما يتعلق بحقوق السجناء ومسؤوليات السلطات وإمكانية قيام المنظمات المحلية غير الحكومية برصد منتظم للظروف. |
13. La surveillance régulière de la situation du logement est une autre obligation à effet immédiat. | UN | ٣١- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالاسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري. |
13. La surveillance régulière de la situation du logement est une autre obligation à effet immédiat. | UN | 13- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالإسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري. |
Cette surveillance régulière permettra au Département de mieux appréhender le genre de renseignements recherchés et de déterminer les meilleurs moyens de les donner. | UN | 31 - وستؤدي المراقبة المنتظمة إلى تحسين فهم الإدارة لنوع المعلومات التي تُلتمس، وأفضل الطرق لتقديمها. |
L'État partie devrait en outre faire savoir au Comité s'il effectue une surveillance régulière de la prison. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بمزيد من المعلومات عما إذا كانت تجري عمليات رصد منتظمة في هذا السجن. |
b) De renforcer la surveillance de l'application de la réglementation relative à la commercialisation des substituts du lait maternel et de veiller à ce que cette réglementation fasse l'objet d'une surveillance régulière et à ce que des mesures soient prises contre les personnes qui y contreviennent; | UN | (ب) تعزيز رصد أنظمة التسويق القائمة المتعلقة ببدائل لبن الأم؛ والحرص على رصدها بانتظام واتخاذ إجراءات ضد مَن ينتهكها؛ |
L'exercice d'une surveillance régulière par les bureaux régionaux est facilité par la plate-forme de gestion axée sur les résultats du PNUD, qui donne accès aux plans de développement des bureaux de pays, aux données sur les activités de suivi et aux rapports annuels axés sur les résultats. | UN | وييسر منهاج الإدارة القائمة على النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرقابة المنتظمة التي تقوم بها المكاتب الإقليمية، إذ يوفر هذا المنهاج الوصول المتكامل إلى خطط التنمية بالمكاتب القطرية، وأنشطة الرصد، والتقارير السنوية المعنية بالنتائج. |
Redynamisation de la surveillance régulière: conférences et formation. | UN | تنشيط المراقبة الروتينية: محاضرات وتدريب. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente tendant à ce que le projet institue une surveillance régulière des risques dans le cadre des arrangements relatifs à l'établissement des budgets et des dotations. | UN | 101 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن ينشئ المشروع آلية منتظمة لرصد المخاطر كجزء من ترتيبات الميزنة وتدبير الموارد. |
Il convient de prendre de nouvelles mesures pour assurer la surveillance régulière et à long terme dans les principales régions concernées des échanges entre la troposphère et la stratosphère, comme dans les régions touchées par les moussons, l'Asie du Sud-Est, le < < continent maritime > > et le plateau tibétain. | UN | 18 - يجب توسيع نطاق الجهد المبذول للاحتفاظ بعملية الرصد المنتظمة والطويلة الأجل في المناطق الرئيسية للتبادل بين طبقتي التروبوسفير والاستراتوسفير، مثل المناطق الموسمية، وجنوب شرق آسيا، والقارة البحرية، وهضبة التبت. |
Le Comité souligne aussi la nécessité de prévoir dans le budget intégré quadriennal un processus de surveillance régulière du budget par des organismes législatifs dans le cadre d'une évaluation à mi-parcours tous les deux ans. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على أهمية أن يُدرج في إطار الميزانية المتكاملة لفترة أربع سنوات عملية رقابة منتظمة تتولى القيام بها الهيئات التشريعية من خلال استعراض لمنتصف المدة يجري كل سنتين. |