Je crois qu'il va enfin accepter d'être surveillant de couloir. | Open Subtitles | أتعلم؟ أظن بأنه سوف يأخذ وظيفة مراقب القاعة |
Cela a permis de renforcer les autosoins de santé dispensés dans les familles par secteur, sous la responsabilité de chaque surveillant de santé. | UN | وقد سمح ذلك بتعزيز العناية الذاتية بالصحة في الأسر، حسب القطاع، تحت مسؤولية كل مراقب أو ميسِّر. |
Le tribunal entend obligatoirement la déposition du surveillant social, qui fait rapport sur les causes de la délinquance et propose des mesures de redressement; | UN | كما يجب على المحكمة سماع أقوال المراقب الاجتماعي بعد تقديم تقريره بأسباب الانحراف ومقترحات العلاج؛ |
Un surveillant à renvoyer. | Open Subtitles | في زي طائر فاخر فضلاً عن كونك مشرف دجاج. |
m) Observer et rendre compte dans les plus brefs délais de la position des mouvements et groupes armés et de la présence militaire étrangère dans les principales zones d'instabilité, notamment en surveillant l'usage des aérodromes et les frontières, y compris sur les lacs ; | UN | (م) مراقبة تمركز الحركات والجماعات المسلحة ووجود القوات العسكرية الأجنبية في المناطق الرئيسية التي تتسم بعدم الاستقرار، بطرق منها على وجه الخصوص رصد استخدام مهابط الطائرات والحدود، بما في ذلك في البحيرات، والإبلاغ عن ذلك في الوقت المناسب؛ |
L’Oman avait aussi cherché à préserver son milieu marin en surveillant la pollution causée par les flottes de pêche en haute mer. | UN | وقامت عمان بالمحافظة على البيئة البحرية من خلال مراقبة التلوث الذي تحدثه أساطيل سفن الصيد في أعالي البحار. |
Tu es son surveillant, et elle s'est suicidée car l'homme qu'elle aimait a fait de sa vie un mensonge. | Open Subtitles | لقد كنتَ مراقبها وانتحرت لأن الرجل الذي أحبَتهُ حوّل حياتها إلى كذبة |
Seule la société civile est bien organisée et joue son rôle en surveillant le secteur de la sécurité des conseils techniques. | UN | وعلى نحو فريد، يتسم المجتمع المدني بحسن التنظيم، ويساهم من خلال رصد هذا القطاع وإسداء المشورة الفنية. |
Transfert de 1 poste de surveillant des entrepôts à la Section de la gestion du matériel | UN | نقل مراقب للمخازن إلى قسم إدارة الممتلكات |
Gabriel a dit qu'il a vu un type avec une veste bleue à un bloc et demi de la cible qu'il a identifié comme un surveillant potentiel. | Open Subtitles | قابرييل قال بأنه رأى رجلا بمعطف ازرق بمسافة بناية ونصف عن الهدف وقد عرّفه بأنه مراقب محتمل |
C'est comme un surveillant des règles de l'hôpital. | Open Subtitles | هو مثل مراقب قاعة عندما يتعلق الأمر بقواعد المستشفى. |
Ces associations peuvent aussi jouer un rôle d'observateur extérieur en surveillant le fonctionnement de ces mécanismes d'application et en les amenant à rendre davantage compte de leur action. | UN | كما يمكن للمنظمات النسائية أن تؤدي دور المراقب الخارجي لرصد أداء آليات التنفيذ هذه وتعزيز المساءلة. |
le surveillant des murs, le bouclier qui protège le royaume des hommes. | Open Subtitles | المراقب على الجدار الدرع الذى يحمى مملكة الرجال |
Le plouc là-bas avec le chapeau rouge, c'est le surveillant. | Open Subtitles | ...هذا الرجل الذى يرتدى قبعة حمراء أنه المراقب |
Une autre modification fait obligation aux autorité publiques de nommer un surveillant dans les cas particuliers où les visites parentales sont soumises à une condition de surveillance. | UN | وهناك تعديل آخر يفرض على السلطات العامة التزاما بتعيين مشرف في الحالات الخاصة التي يكون الإشراف فيها شرطا لزيارات الوالدين. |
Tu es chanceux. Ca a fait de toi un surveillant des ventes. | Open Subtitles | إنك محظوط لقد جعلك مشرف مبيعات |
m) Observer et rendre compte dans les plus brefs délais de la position des mouvements et groupes armés et de la présence militaire étrangère dans les principales zones d'instabilité, notamment en surveillant l'usage des aérodromes et les frontières, y compris sur les lacs; | UN | (م) مراقبة وضع الحركات والجماعات المسلحة وتواجد القوات المسلحة الأجنبية في المناطق الرئيسية المتسمة بالهشاشة، بطرق منها على وجه الخصوص رصد استخدام مهابط الطائرات والحدود، بما في ذلك في البحيرات، والإبلاغ عن ذلك في الوقت المناسب؛ |
iv) de prévenir la pollution de la mer en surveillant le trafic maritime dans les eaux territoriales; | UN | `4` منع الملوثات البحرية من خلال مراقبة الملاحة البحرية في المياه الإقليمية؛ |
Okay. Écoute, je crois que j'ai peut-être repéré son véritable surveillant. | Open Subtitles | حسناً.إسمع أعتقد أنني ربما إكتشفت مراقبها الحقيقي. |
{\pos(192,220)}Je suis un conducteur, pas un surveillant. | Open Subtitles | انني قائد المركبة ولست حارسا |
La FINUL continuera de contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales en observant et en surveillant la situation dans sa zone d'opérations et en en rendant compte, ainsi qu'en restant en contact avec les parties pour maintenir le calme. | UN | 34 - وستواصل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مساهمتها في استعادة السلم والأمن الدوليين من خلال عمليات مراقبة ورصد التطورات في منطقة عملها والإبلاغ عنها، والاتصال بالأطراف للمحافظة على الهدوء. |
De plus, la Commission complétait le rôle de contrôle du Parlement en surveillant la législation. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي اللجنة دوراً مكملاً لدور الرقابة المنوط بالبرلمان عن طريق رصد التشريعات. |
Le Gouvernement lao s'est efforcé d'améliorer les conditions de travail de ces travailleuses en surveillant de près la politique d'emploi des employeurs, en apportant une aide, des conseils et des informations concernant les risques sur le lieu de travail. | UN | ووجهت حكومة جمهورية لاو اهتماماً لتحسين ظروف العمل لهؤلاء العمال عن طريق المراقبة الصارمة للسياسات العامة للموظفين، ومساعدتهم وتقديم المشورة وتوزيع المعلومات عن المخاطر المرتبطة بأماكن العمل. |
Le surveillant de Valhalla devrait être la Valkyrie qui devrait toujours avoir des principes. | Open Subtitles | المشرف على القاعة يجب ان يكون فالكيري التي كان عليها ان تحكم دائما |
Dans la salle commune ou le réfectoire, où les jeunes détenus passaient de nombreuses heures par jour pratiquement désœuvrés, aller aux toilettes s'avérait compliqué: ils devaient demander à un surveillant de leur ouvrir la porte et de les accompagner. | UN | أما في الباحة المشتركة أو المطعم، حيث يقضي صغار المحتجزين سحابة يومهم هباءً، فإن مجرد الوصول إلى دورة المياه مشكلةٌ، إذ يجب عليهم أن يطلبوا من أحد موظفي السجن أن يفتح لهم الباب وأن يرافقهم إليها. |
Le surveillant ne se rappelle pas si l'agent susmentionné se trouvait à proximité au moment des faits. | UN | كما أن هذا السجان لا يتذكر ما إذا كان العريف المشار إليه آنفاً كان على مقربة مما حدث وقت حدوثه. |