ويكيبيديا

    "survenu le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي وقع في
        
    • الذي وقع يوم
        
    • وقعت يوم
        
    • قاتل في
        
    La délégation israélienne refuse de se laisser entraîner dans un débat politique, mais elle souhaite clarifier les circonstances dans lesquelles est survenu le malheureux incident de Qana. UN وقال إن وفده يرفض الانسياق إلى مناقشة سياسية رغم أنه يود توضيح ملابسات الحادث المؤسف الذي وقع في قانا.
    On les aurait accusés d'être les auteurs de l'attentat survenu le matin même à Puerto Rico. UN ويزعم أنهم اتهموهما بارتكاب الاعتداء الذي وقع في الصباح ذاته في بلدية بويرتو ريكو.
    55/240. Assistance à El Salvador à la suite du tremblement de terre survenu le 13 janvier 2001 UN 55/240 - تقديم المساعدة إلى السلفادور في أعقاب الزلزال الذي وقع في 13 كانون الثاني/يناير 2001
    B. Rapport de la Fédération internationale des ligues des droits de l’homme sur l’incident survenu le 15 avril 1998 au Palais des Nations UN تقرير الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان عن الحادث الذي وقع في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ في قصر اﻷمم
    La commission d'enquête indépendante sur l'incident de la flottille survenu le 31 mai 2010 en mer Méditerranée a achevé ses travaux et soumis son rapport le 2 septembre. UN 43 - وقد أنهى فريق التحقيق في حادث الأسطول الذي وقع يوم 31 أيار/مايو 2010 أعماله وقدَّم تقريره يوم 2 أيلول/سبتمبر.
    Lors d'un incident, survenu le 10 octobre 1993, un couple de personnes âgées a été attaqué par des soldats en uniforme mais non en service, et l'épouse est morte de ses blessures. UN وتعرض زوجان مسنان في حادثة وقعت يوم ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ لهجوم شنه عليهما جنود يرتدون الزي العسكري، ولكن في غير أوقات الخدمة، وتوفيت الزوجة من جراء جروحها.
    16. Le Conseil a rendu hommage aux victimes de l'accident d'hélicoptère survenu le 17 septembre 1997, dont la contribution à l'effort de paix ne sera pas oubliée. UN ١٦ - وأعرب المجلس عن اﻷسى لضحايا حادث سقوط طائرة الهليكوبتر الذي وقع في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Á la suite de l'incident de la flottille survenu le 31 mai, le Conseil a tenu une réunion d'urgence. UN وعقب حادث الأسطول الذي وقع في 31 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة طارئة.
    L'incident survenu le 25 août dans le camp de Kalma est à cet égard profondément regrettable. UN وفي هذا الصدد، كان حادث 25 آب/أغسطس الذي وقع في مخيم كلما مدعاة للأسف الشديد.
    Le 15 septembre, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, M. Tuliameni Kalomoh, a présenté aux membres du Conseil un exposé sur le coup d'État survenu le 14 septembre en Guinée-Bissau. UN في 15 أيلول/سبتمبر، قدم توليامينـي كولوموه، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إحاطة إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن الانقلاب الذي وقع في 14 أيلول/سبتمبر في غينيا بيساو.
    Après l'incident survenu le 22 novembre dans le camp de Kalma, plus de 20 personnes déplacées ont été arrêtées. UN وعقب حادث مخيم كلمة الذي وقع في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، جرى اعتقال أكثر من 20 شخصا من المشردين داخليا.
    Le 15 novembre, dans le camp de Kalma, deux enfants auraient été tués par balle lors d'une fusillade, et deux autres enfants seraient détenus dans une prison du Darfour Sud à la suite de l'incident survenu le 22 novembre au camp de Kalma. UN وخلال حادث إطلاق نار وقع في مخيم كلمة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، ورد أن طفلين قُتلا، في حين أن طفلين آخرين أودعا السجن في جنوبي دارفور عقب الحادث الذي وقع في مخيم كلمة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر.
    L'incident survenu le 7 janvier 2008, dans la zone de Halta, rappelle la nécessité et l'urgence qui s'attachent à la démarcation de cette ligne bleue. UN ويؤكد الحادث الذي وقع في 7 كانون الثاني/يناير 2008 في منطقة حلتا ضرورة ترسيم الخط الأزرق والحاجة الملحة إلى ذلك.
    Pour ce qui est de la présence d'armes au sud du fleuve Litani, je voudrais une fois encore mentionner l'incident survenu le 3 septembre 2010 dans le village de Sheabiyya, au cours duquel une série d'explosions ont fait sauter une maison appartenant à un militant du Hezbollah. UN وفيما يتعلق بوجود أسلحة جنوب نهر الليطاني، أود توجيه الانتباه أيضا إلى الحادث الذي وقع في قرية الشهابية حيث دوَّت أصوات عدة انفجارات في منزل يمتلكه أحد عناصر حزب الله.
    Un incident survenu le 23 octobre est typique de la situation précaire : un convoi d'assistance a essuyé le feu de l'ALK à la suite d'une confusion d'identité, ce que le HCR n'avait jamais vu jusque-là au Kosovo. UN ومن اﻷمثلة الدالة على هذه الحالة الحرجة ذلك الحادث الذي وقع في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، ﻷول مرة في تجربة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عندما تعرضت قافلة معونة، خطأ، لنيران جيش تحرير كوسوفو.
    40. Enfin, j'aimerais rendre hommage à nouveau à l'ultime sacrifice de M. Alioune Blondin Beye, des cinq membres de la MONUA et des deux pilotes qui ont péri dans l'accident d'avion survenu le 26 juin. UN ٠٤ - وختاما، أود مرة أخرى أن أشيد بالتضحية الكبرى التي ضحاها السيد أليون بلوندين باي، واﻷعضاء الخمسة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا والطيارين، الذين هلكوا في حادث الطائرة الذي وقع في ٢٦ حزيران/يونيه.
    7. La Commission prend note des rapports de 1977 sur la découverte de préparatifs concernant un polygone d'essais d'armes nucléaires dans le désert du Kalahari et des informations relatives à l'événement survenu le 22 septembre 1979 dans l'Atlantique Sud. UN " ٧ - وتحيط الهيئة علما بالتقارير الواردة عام ٧٧٩١ بشأن اكتشاف اﻷعمال التحضيرية ﻹقامة موقع ﻹجـراء التجارب على اﻷسلحة النووية في صحراء كلهاري وبالتقارير المتعلقة بالحدث الذي وقع في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٩٧٩١ في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Les paragraphes 10 à 12 de ce rapport sont consacrés à l’incident survenu le 20 juillet 1998, au cours duquel quatre membres de l’équipe de la Mission basée à Garm ont été tués. UN وأشار اﻷمين العام في الفقرات من ١٠ إلى ١٢ من ذلك التقرير إلى الحادث الذي وقع في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، وقُتل فيه أربعة من أفراد فريق البعثة في غارم.
    E. Conclusions du rapport d’enquête de la Section de la sécurité de l’Office des Nations Unies à Genève sur l’incident survenu le 15 avril 1998 UN استنتاجات التقرير الخاص بالتحقيق الذي أجراه قسم اﻷمن بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، بشأن الحادث الذي وقع في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨
    Il a ordonné qu'une enquête soit menée d'urgence sur l'incident politique survenu le vendredi 9 septembre 2011 et qu'un rapport exhaustif soit publié le plus rapidement possible. UN وأمر بإجراء تحقيق فوري في الحادث السياسي برمته، الذي وقع يوم الجمعة 9 أيلول/سبتمبر، وتقديم تقرير شامل عنها، في أسرع وقت ممكن.
    Bien qu'il ait tué et blessé des civils libanais innocents et détruit un certain nombre d'habitations appartenant à des ressortissants libanais lors d'un incident survenu le 21 janvier 2003, Israël rejette la faute sur les victimes et ceux qui les défendent. UN ففي الوقت الذي قامت فيه إسرائيل بقتل وجرح عدد من المدنيين اللبنانيين الأبرياء في الحادث الذي وقع يوم الثلاثاء في 21 كانون الثاني/يناير 2003 ودمرت عددا من منازل المواطنين اللبنانيين، فإنها في المقابل تلقى باللوم على الضحايا ومن يدافع عنهم.
    La KFOR mène actuellement une enquête sur un autre incident, survenu le 29 avril, au cours duquel une patrouille de la République fédérale de Yougoslavie a pénétré sur environ 700 mètres à l'intérieur du Kosovo avant de faire demi-tour et de repasser la frontière administrative. UN 15 - وتقوم قوة كوسوفو حاليا بالتحقيق في حادثة منفصلة وقعت يوم 29 نيسان/أبريل حينما توغلت دورية تابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية داخل كوسوفو إلى مسافة تبعد بحوالي 700 متر قبل أن تعود أدراجها عبر خط الحدود الإدارية.
    Un affrontement mortel, survenu le 4 décembre dans le district de Kailali, à l'extrême ouest du pays, entre des personnes qui avaient occupé une zone forestière et des forces de sécurité déployées pour les en déloger, a fait quatre morts, dont un membre des forces de sécurité. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر، وقع صدام قاتل في مقاطعة كايلالي بالمنطقة الغربية القصوى بين أشخاص احتلوا منطقة حرجية وقوات الأمن المنتشرة لإخراجهم، أسفر عن سقوط أربعة قتلى من بينهم أحد عناصر قوات الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد