Changements importants survenus dans l'organisation depuis la demande initiale : | UN | التغييرات الكبيرة التي طرأت على المنظمة منذ تقديم طلبها الأصلي |
Les changements survenus dans l'offre d'aliments et les styles de vie ont entraîné une modification des modes alimentaires. | UN | وكنتيجة للتغيرات التي طرأت على آليات عرض المواد الغذائية وأيضاً على أسلوب الحياة، فقد تغيرت الأنماط الغذائية. |
B. Changements importants survenus dans l'organisation | UN | باء - التغييرات الهامة التي طرأت على المنظمة |
Changements majeurs survenus dans l'organisation : l'organigramme de MAHAK a totalement changé. | UN | التغييرات الهامة التي طرأت على المنظمة: لقد تغير المخطط المؤسسي لمنظمة " محك " بصورة جذرية. |
En faisant le bilan des événements survenus dans l'ex-Yougoslavie, nous pouvons apprendre quelques leçons importantes. | UN | ولدى تقييم التطورات التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة، يمكننا أن نستخلص بعض العبر الهامة. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général quant aux changements énormes survenus dans l'Organisation depuis sa création en 1945 et quant aux améliorations qui doivent être apportées si nous voulons que l'Organisation continue d'offrir aux peuples du monde le meilleur service possible. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام على التغييرات الهائلة التي طرأت على المنظمة منذ تأسيسها عام 1945 وعلى التحسينات التي يجب القيام بها إذا أُريد للمنظمة أن تواصل تقديم أفضل خدماتها لشعوب العالم. |
Sept ans après le début du XXIe siècle, restructurer l'architecture financière internationale conformément aux changements importants survenus dans l'économie mondiale, demeure une tâche importante, bien qu'inachevée. | UN | وبعد سبع سنوات من بداية القرن الحادي والعشرين، فإن إعادة تشكيل الهيكل المالي الدولي لكي يستجيب للتغيرات العميقة التي طرأت على الاقتصاد العالمي، ما زالت تمثل جدول أعمال هام، مع أنه لم ينجز بعد. |
Cette démarche était particulièrement importante compte tenu des changements profonds survenus dans l'organisation des programmes d'aide après l'adoption de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement en 2005 et du Programme d'action d'Accra en 2008. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ضوء التغييرات الكبيرة التي طرأت على هيكل برامج المعونة منذ أن اعتمد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة في عام 2005، وبرنامج عمل أكرا في عام 2008. |
B. Changements importants survenus dans l'organisation | UN | باء - التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة |
B. Changements majeurs survenus dans l'organisation | UN | باء - التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة |
Changements majeurs survenus dans l'organisation | UN | التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة |
L'évolution de la situation politique au sein de la communauté internationale au cours des deux décennies passées, les changements majeurs survenus dans l'environnement international de sécurité et l'accroissement sans précédent du nombre et de l'échelle de ces opérations leur ont fait perdre leur caractère traditionnellement militaire; elles sont devenues pluridimensionnelles et ont des mandats de plus en plus complexes. | UN | وأضاف أن التطورات السياسية التي طرأت على المجتمع الدولي على مدى العقدين الماضيين وما رافقها من تحولات جذرية في البيئة الأمنية الدولية والنمو غير المسبوق في عدد ونطاق عمليات حفظ السلام أدت إلى خروج هذه العمليات عن نمطها العسكري التقليدي لتصبح عمليات متعددة الأبعاد بطبيعتها مع تزايد تعقد الولايات. |
Cet atlas offre une présentation visuelle complète des informations scientifiques sur les changements, tant positifs que négatifs, survenus dans l'environnement mondial, obtenues et analysées par les techniques de pointe de télédétection. | UN | فهذا الأطلس يتضمن عرضا بصريا شاملا للمعلومات العلمية عن التغيرات التي طرأت على البيئة العالمية، سواء أكانت هذه التغيرات سلبية أم إيجابية، وهي معلومات تم الحصول عليها وتقييمها بواسطة أحدث تكنولوجيات الاستشعار عن بعد. |
El Salvador reconnaît les dommages causés par la désintégration des communautés autochtones, laquelle s'explique par les bouleversements survenus dans l'utilisation des sols, et s'attaque à ces problèmes par l'intermédiaire du Vice-Ministère du logement et de l'aménagement urbain. | UN | 59- وتعترف السلفادور بالضرر الذي ألحقته شرذمة المجتمعات الأصلية الناجمة عن التغيرات التي طرأت على استخدام الأراضي وشرعت في معالجة هذه المشاكل عن طريق نيابة وزارة السكنى والتمدين. |
El Salvador reconnaît les dommages causés par la désintégration des communautés autochtones, laquelle s'explique par les bouleversements survenus dans l'utilisation des sols, et s'attaque à ces problèmes par l'intermédiaire du Vice-Ministère du logement et de l'aménagement urbain. | UN | 59- وتعترف السلفادور بالضرر الذي ألحقته شرذمة المجتمعات الأصلية الناجمة عن التغيرات التي طرأت على استخدام الأراضي وشرعت في معالجة هذه المشاكل عن طريق نيابة وزارة السكنى والتمدين. |
90. Afin de s'adapter aux changements survenus dans l'usage de l'Internet, le Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie a formulé une norme de définition des dispositions souhaitables en matière de filtrage. | UN | 90 - من أجل مواكبة التغييرات التي طرأت على بيئة استخدام الإنترنت، وضعت الوزارة معيارا لتحديد القواعد المستصوبة لغربلة المعلومات. |
Il a commencé à répondre aux espoirs et aux expectatives des victimes des événements survenus dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وبدأت في تحقيق آمال وتوقعات ضحايا اﻷحداث التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة. |
Au cours des 10 dernières années, les guerres sont devenues de plus en plus souvent des guerres régionales comme en témoignent par exemple les conflits survenus dans l'ex-Yougoslavie, ou la crise des Grands Lacs de 1994 et la guerre qui s'en est suivie en République démocratique du Congo. | UN | وبصورة متزايدة، أصبحت الحروب خلال العقد المنصرم إقليمية في طابعها. ومن الأمثلة على هذا الاتجاه الصراعات التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة، وأزمة منطقة البحيرات الكبرى في عام 1994 والحرب التي نجمت عنها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |