ويكيبيديا

    "survenus depuis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي حدثت منذ
        
    • التي طرأت منذ
        
    • التي استجدت منذ
        
    • التي وقعت منذ
        
    • الحاصلة منذ
        
    • قد وقعت منذ
        
    • التي جرت منذ
        
    • التي جدت منذ
        
    • التي حدثت بعد
        
    • تطرأ بعد
        
    • التي حصلت منذ
        
    • المستجدة منذ
        
    • قد حدثت منذ
        
    • تاريخها يبدأ بعد
        
    • تكون قد جدت منذ ذلك الحين
        
    Les faits les plus importants survenus depuis lors sont indiqués ci-après : UN أما التطورات الرئيسية التي حدثت منذ ذلك الوقت فهي كما يلي:
    Pendant le dialogue, le Président invite la délégation à présenter le rapport, en mettant l'accent sur les faits nouveaux pertinents survenus depuis que celui-ci a été soumis. UN وخلال الحوار، يدعو الرئيس الوفد إلى عرض التقرير، مع التركيز على آخر التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ تقديمه.
    Au titre du point 3, la Présidente rendra compte au Comité des activités menées et des faits nouveaux survenus depuis la session précédente qui ont une incidence sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    Faits nouveaux survenus depuis la dernière réunion du Comité UN التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة
    Je voudrais saisir cette occasion pour vous informer de certains faits nouveaux survenus depuis notre dernière réunion et qui ont trait à nos travaux. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا.
    Principaux événements survenus depuis la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 UN ثالثا - التطورات الرئيسية الحاصلة منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995
    Dans la déclaration qu'il fera devant l'Assemblée, le Directeur général de l'Agence rendra compte de tous faits nouveaux importants survenus depuis la date de publication du rapport. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    Les faits nouveaux survenus depuis la dernière occasion que nous avons eue de débattre de la question de Palestine sont particulièrement importants. UN والتطورات التي حدثت منذ أخر فرصة أتيحت لنا لمناقشة قضية فلسطين هامة للغاية.
    Ils doivent donc être informés des faits nouveaux survenus depuis l'examen du rapport antérieur. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    Le présent rapport décrit les faits survenus depuis cette date. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ.
    I. Événements survenus depuis 2000 UN الجزء الأول التغيرات التي حدثت منذ عام 2000
    Pour rester crédible, l'Organisation des Nations Unies devait tenir compte des changements survenus depuis 1945. UN فلكي تظل الأمم المتحدة ذات جدوى فإنه يتعين عليها أن تستوعب التغييرات التي حدثت منذ عام 1945.
    Au titre du point 3, la Présidente rendra compte au Comité des activités menées et des faits nouveaux survenus depuis la session précédente qui ont une incidence sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير في أعمال اللجنة.
    Dans son rapport de 2009 sur cette question, le Groupe passe en revue les changements survenus depuis son précédent rapport. UN 10 - ويستعرض تقرير الفريق لعام 2009 عن هذه المسألة التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Il a été modifié pour tenir compte des changements survenus depuis, et s'applique maintenant aux jeunes de 4 à 18 ans. UN واستجابة للتغييرات التي طرأت منذ ذلك الوقت، تم تعديل القانون الوطني بحيث يشمل الآن الأطفال من سن 4 سنوات إلى 18 سنة.
    Faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport initial UN التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير الأوّلي
    FAITS NOUVEAUX survenus depuis LA CONFÉRENCE DE VIENNE 24 UN التطورات التي استجدت منذ انعقاد مؤتمر فيينا
    Les événements dramatiques qui sont survenus depuis lors ont répondu à ces questions. UN تلك التساؤلات وفرت لها الإجابة الأحداث المأساوية التي وقعت منذ ذلك الحين.
    Toutefois, les événements survenus depuis le coup d'État militaire ont perturbé ce processus. UN بيد أن اﻷحداث التي وقعت منذ الانقلاب عطلت عملية إعادة التوطين.
    Aperçu général Principaux événements survenus depuis la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 Généralités UN التطورات الحاصلة منذ مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها، 1995
    Dans sa déclaration à l'Assemblée, le Directeur général de l'Agence traitera des principaux faits survenus depuis la publication du rapport. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    Les événements qui sont survenus depuis ont confirmé un principe clef qui, à mon avis, peut se résumer à deux axiomes qui sont étroitement liés. UN فالأحداث التي جرت منذ ذلك الحين أكدت بعد نظر كبير، أعتقد أن بالمستطاع ذكره في اقتراحين وثيقى الصلة.
    Les événements survenus depuis septembre 2000 avaient mis à mal l'économie palestinienne et annulé les éléments de reprise et le progrès enregistrés auparavant. UN وقد أدت الأحداث التي جدت منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى إلحاق أضرار بالاقتصاد الفلسطيني وقوضت الانتعاش والتقدم الاقتصادي.
    On trouvera plus loin des informations sur ces mesures et sur les faits survenus depuis lors. UN وترد أدناه معلومات عن تلك الجهود وعن التطورات التي حدثت بعد ذلك.
    Dans la déclaration qu'il fera devant l'Assemblée générale, le Directeur général de l'Agence rendra compte de tous faits nouveaux importants survenus depuis la date de publication du rapport. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير.
    La nécessité d'introduire des réformes au Conseil de sécurité est dictée aujourd'hui par les développements internationaux survenus depuis la conception et l'adoption de la Charte des Nations Unies. UN إن الحاجة لإصلاح مجلس الأمن تفرضها اليوم التطورات الدولية التي حصلت منذ صياغة ميثاق الأمم المتحدة.
    Rapport du Président sur les faits survenus depuis la séance précédente UN تقرير الرئيس عن التطورات المستجدة منذ الجلسة السابقة
    Il note en outre que l'auteur n'a ni présenté de nouveaux faits survenus depuis cette date, ni fourni d'explication sur les raisons pour lesquelles il n'a pas été à même de présenter ce grief au moment de la soumission de la communication initiale. UN وتلاحظ كذلك أن صاحبَ البلاغ لم يعرض أي واقعة جديدة تكون قد حدثت منذ ذلك التاريخ، كما لم يفسِّر سبب عدم طرحه هذا الادعاء عند تقديمه رسالته الأولى.
    La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés limitait l'admission des éléments de preuve dans la demande d'examen des risques avant renvoi uniquement à ceux survenus depuis le rejet de la demande d'asile. UN فوفقاً لقانون الهجرة وحماية اللاجئين، لا يُقبل من الأدلة التي ترد في طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلا ما كان تاريخها يبدأ بعد رفض طلب اللجوء.
    97. La mission du Rapporteur spécial dans cette région faisait suite à une précédente mission conduite dans la même zone un an plus tôt, et visait à étudier les faits nouveaux survenus depuis. UN ٧٩- جاءت بعثة المقرر الخاص إلى هذه المنطقة على إثر بعثة إلى نفس المنطقة أجريت قبل ذلك بعام، والهدف منها هو استعراض أية تطورات تكون قد جدت منذ ذلك الحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد