ويكيبيديا

    "survivantes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناجيات من
        
    • من الناجين من
        
    • والناجيات منه
        
    • نجون من
        
    Cet engagement montre bien que les États-Unis reconnaissent les obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme envers les survivantes de violences sexistes. UN ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني.
    C'est ainsi qu'en Argentine, elle a participé à un programme conjoint pour développer les services du Bureau chargé des affaires de violence au foyer de la Cour suprême qui, en 2012, a fourni des services à 13 249 survivantes de violences domestiques. UN وفي الأرجنتين، على سبيل المثال، شاركت الهيئة في برنامج مشترك يتوخى توسيع نطاق خدمات مكتب محكمة العدل العليا المعني بمكافحة العنف العائلي، وقد قدم البرنامج الخدمات إلى 249 13 من الناجيات من العنف العائلي في عام 2012.
    Elle a participé à un programme conjoint de l'ONU concernant l'égalité des sexes qui aide l'État palestinien à institutionnaliser de nouvelles normes par le biais d'un système national de services de protection pour les survivantes de violences domestiques. UN وشاركت الهيئة في برنامج مشترك للأمم المتحدة للشؤون الجنسانية قدم الدعم لجهود دولة فلسطين الرامية إلى تأسيس معايير جديدة عبر نظام وطني للخدمات الوقائية لفائدة الناجيات من العنف.
    :: Pourcentage de survivantes de violences sexuelles et sexistes qui ont accès à des services complets abordables, disponibles et de qualité UN :: نسبة الناجيات من العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس اللواتي لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات الشاملة والمعقولة السعر والمتاحة والجيدة النوعية
    133. Ainsi, lorsque de nombreuses victimes survivantes de la violence domestique franchissent chaque jour les portes des services d'urgence des hôpitaux, le personnel hospitalier accepte en général les descriptions de maladresses qu'elles lui font - elles sont tombées dans l'escalier ou se sont cognées à une porte - pour expliquer les ecchymoses dont est couvert leur corps. UN ٣٣١ - على سبيل المثال، في حين أن غرف الطوارئ في المستشفيات تستقبل كل يوم عددا كبيرا من الناجين من ضحايا العنف اﻷسري، فإن العاملين في المستشفيات يقبلون بوجه عام الروايات المختلفة التي يرويها الناجون من الضحايا، بقولهم إنهم وقعوا على اﻷرض أو اصطدموا بالباب، كتفسير للعلامات التي تظهر على أجسادهم.
    Services à l'intention des victimes/survivantes de la violence à l'égard des femmes durant et après les conflits armés UN تقديم الخدمات إلى ضحايا العنف/الناجيات من العنف ضد المرأة أثناء الصراع المسلح وبعده
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation à l'égard du manque de suivi des programmes qui fournissent des services aux victimes/survivantes de la violence. UN وأعربت كذلك عن قلقها لقلة رصد البرامج التي تقدم الخدمات لضحايا العنف/الناجيات من العنف.
    :: Assurer que les victimes/survivantes de la violence ne se retrouvent pas à nouveau dans une situation de victimes lors de la procédure judiciaire; UN :: ضمان عدم إيقاع ضحايا العنف/الناجيات من العنف " ضحايا جُدُداً " بواسطة العملية القانونية
    :: Coopérer et coordonner avec tous les autres services intervenant auprès des victimes/survivantes de la violence; UN :: التعاون والتنسيق مع كل الخدمات الأخرى المقدمة إلى الضحايا/الناجيات من العنف
    En Bulgarie, un modèle d'intervention local faisant intervenir la police, les pouvoirs judiciaires et les prestataires de services est actuellement mis en place pour soutenir les survivantes de violences au sein de la famille, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale de 2005. UN وفي بلغاريا، يجري وضع نموذج محلي للتدخل يشمل الشرطة والقضاء ومقدمي الخدمات من أجل دعم الناجيات من العنف العائلي، بما يتماشى مع قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005.
    Au Maroc, deux campagnes diffusées à la radio et à la télévision popularisant les nouvelles dispositions du Code de la famille, du Code du travail et du Code pénal se sont traduites par un accroissement de la demande de la part des survivantes de violences des services proposés par les centres d'intervention d'urgence. UN وفي المغرب، أدى إطلاق حملتين عبر البث الإذاعي والتلفزيوني لتعميم الأحكام الجديدة لقانون الأسرة وقانون الشغل والقانون الجنائي للبلد إلى زيادة إقبال النساء الناجيات من العنف على خدمات مراكز الأزمات.
    L'accès aux services pour les survivantes de la violence sexuelle et sexiste est limité par les contraintes de sécurité, la disponibilité, la distance et les restrictions imposées par les familles aux déplacements des femmes et des filles. UN ويكون حصول الناجيات من العنف الجنسي والجنساني على الخدمات محدودا نتيجة للقيود الأمنية، وللتوافر، والمسافة، والقيود التي تفرضها الأسر على حرية تنقل النساء والفتيات.
    Parmi les succès notables, on peut citer l'élargissement de l'accès des femmes à la justice dans certains pays, en particulier les survivantes de la violence sexuelle et sexiste. UN ومن أوجه النجاح الجديرة بالتنويه توسيع إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في بعض البلدان، لا سيما الناجيات من ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Les survivantes de la fistule peuvent jouer un rôle de premier plan en sensibilisant l'opinion publique à la nécessité de pouvoir recourir rapidement à des soins de soins anténatals, d'accouchement et postnatals de qualité. UN ويمكن أن تضطلع الناجيات من الناسور بدور حيوي كداعيات للتوعية بضرورة توفير الرعاية السابقة للولادة والتوليد بإشراف اختصاصيين ماهرين، والرعاية اللاحقة للولادة في الوقت المناسب.
    En dépit de ces bonnes pratiques, trop peu de survivantes de cette affection bénéficient de tels services de réintégration vitaux. UN وبالرغم من تلك الممارسات السليمة، فإن عددا قليلا للغاية فقط من الناجيات من الناسور يستفدن من خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي الحيوية تلك.
    Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés de Bosnie-Herzégovine définit actuellement une stratégie globale visant à promouvoir les droits des survivantes de la violence sexuelle en période de conflit. UN 78 - وتقوم حاليا وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك بوضع استراتيجية شاملة للنهوض بحقوق الناجيات من العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع.
    La plupart des organismes publics qui fournissent des services aux victimes/survivantes de la violence conservent normalement des statistiques sur l'utilisation de leurs services. UN 211 - معظم الوكالات العمومية التي تُقَدِّم خدمات للنساء ضحايا العنف/الناجيات من العنف تحتفظ بصورة روتينية بإحصائيات لاستخدام خدماتها.
    Les victimes/survivantes de la violence familiale ou sexuelle hésitent à se manifester pour demander de l'aide dans les sociétés où elles sont fortement stigmatisées. UN وفي المجتمعات التي توصَم فيها ضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي/الناجيات من هذا العنف وصمةَ عارٍ كبيرة، يترددن في التقدم على الوكالات لطلب المساعدة.
    279. En 2007, quatre-vingt deux (82) cas ont bénéficié de soutien psychosocial, quinze (15) visites à domicile de victimes de violences ont été réalisées, trois (03) enquêtes sociales ont été menées et cent (100) survivantes de violences des zones gouvernementales enregistrées, ont été prises en charge. UN 279- وفي العام 2007، تمّ توفير الدعم النفسي الاجتماعي إلى 82 حالة من الحالات، فأُجريت 15 زيارة إلى منازل ضحايا العنف، وأُجريت ثلاث دراسات مسحية اجتماعية وقُدّمت المساعدة إلى 100 من النساء اللواتي سُجّلن بوصفهن من الناجين من التعرّض لحالات العنف في المناطق الخاضعة للحكومة.
    Certains pays ont fait état d'initiatives visant à informer les victimes et les survivantes de la traite sur leurs droits. UN وأشارت بعض الدول في تقاريرها إلى الجهود المبذولة لتوعية ضحايا الاتجار والناجيات منه بما يتمتعن به من حقوق.
    Le MdCF et l'OIM travaillent en étroite collaboration pour répondre, à leur retour, aux besoins essentiels des survivantes de la traite, qu'il s'agisse de nourriture, de logement ou d'accès à des services d'assistance. UN وتعمل وزارة شؤون المرأة مع المنظمة الدولية للهجرة بصورة وثيقة لتوفير الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والمأوى لأولئك الضحايا من النساء اللاتي نجون من الاتجار عند عودتهن وإدماجهن في مؤسسات داعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد